CRC was encouraged by the education reforms initiated, but expressed concern that the reforms were not consistently implemented. |
КПР приветствовал начатые реформы образования, однако выразил обеспокоенность, что выполнение реформ не является единообразным154. |
We share the concern about the need to strike a better balance between private consultations and the commitment to conduct more public meetings. |
Мы разделяем обеспокоенность относительно необходимости найти правильный баланс между проведением частных консультаций и стремлением предусмотреть больше открытых заседаний. |
The Committee had expressed concern when examining the Czech Republic's initial report that the country's legislation lacked a definition of discrimination. |
При ознакомлении с первым докладом Чешской Республики Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве страны определения дискриминации. |
The education of children, particularly girls, from minority groups was a major concern. |
Образование детей, особенно девочек, представляющих группы меньшинств, вызывает большую обеспокоенность. |
In 2002, CEDAW expressed concern regarding the very low level of representation of women in politics and public life. |
В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу весьма низкого уровня участия женщин в политической деятельности и общественной жизни143. |
The Committee had expressed its concern about the situation of some ethnic groups in Suriname, and especially the Maroon people. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с положением отдельных этнических групп в Суринаме, особенно представителей марунов. |
In this context, we express our concern over the recent setbacks for democracy in a number of countries. |
В этой связи мы выражаем нашу обеспокоенность по поводу происшедшего в последнее время ослабления демократии в ряде стран. |
Most importantly, concern for the protection of civilians has increasingly permeated the country-specific deliberations and decisions of the Council. |
Важнее всего, что обеспокоенность защитой гражданских лиц все шире присутствует в обсуждениях ситуаций в конкретных странах и решениях Совета. |
Other delegations expressed concern that, since the Prestige incident, some coastal States had taken extreme measures inconsistent with international law as reflected in UNCLOS. |
Другие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что после инцидента с судном «Престиж» некоторые прибрежные государства приняли крайние меры, противоречащие нормам международного права, закрепленным в ЮНКЛОС. |
In a constructive and cooperative spirit, five subjects of concern were outlined and as many recommendations were made. |
В духе конструктивного сотрудничества было выделено пять вызывающих обеспокоенность проблем и сделано столько же рекомендаций. |
CAT, in 2007, expressed concern at the closing down of numerous national and international organizations, particularly since May 2005. |
В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с закрытием многочисленных национальных и международных организаций, особенно после мая 2005 года121. |
This is of prime concern to Jamaica. |
Она вызывает крайнюю обеспокоенность у Ямайки. |
Recruitment of children in armed conflicts continues to be the issue of overarching concern. |
Вербовка детей для участия в вооруженных конфликтах остается проблемой, вызывающей глубокую обеспокоенность. |
In 2002, CRC also expressed concern that Roma suffer from widespread discrimination. |
В 2002 году КПР также выразил обеспокоенность тем, что рома подвергаются широко распространенной дискриминации44. |
This was a particularly important concern in the framework of the Conference. |
Эта особенно значительная обеспокоенность была выражена в рамках Конференции. |
Donors underlined their concern at the large number of people that continue to be affected by humanitarian crises. |
Доноры подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что большое число людей по-прежнему затронуто последствиями гуманитарных кризисов. |
It expressed concern with regard to the information about the falsification of ATP certificates. |
Она выразила обеспокоенность в связи с информацией о подделке свидетельств СПС. |
Several delegations expressed their concern related to the absence of a post concerning a second Regional Adviser on transport in the UNECE Transport Division. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу отсутствия должности второго регионального советника по транспорту в Отделе транспорта ЕЭК ООН. |
This issue continues to be a matter of concern to the Advisory Committee. |
Эта проблема по-прежнему вызывает у Консультативного комитета обеспокоенность. |
There is also concern that projects are overly concentrated in the Kabul area. |
Вызывает также обеспокоенность чрезмерное сосредоточение проектов в районе Кабула. |
Expressing concern that measured atmospheric concentrations of carbon tetrachloride are significant, |
выражая обеспокоенность в связи с тем, что проведенные измерения указывают на значительное содержание тетрахлорметана в атмосфере, |
The Security Council expresses concern at the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take due steps to implement decisions to deny certification. |
Совет Безопасности выражает обеспокоенность неспособностью компетентных властей в Боснии и Герцеговине принять надлежащие меры по осуществлению решений об отказе в сертификации. |
The Security Council again expresses its concern at the possible consequences to the Central African Republic of the crises in the subregion. |
Совет Безопасности вновь выражает свою обеспокоенность в связи с возможными последствиями для Центральноафриканской Республики кризиса в субрегионе. |
The demonstration that took place on 19 and 20 July raised some concern. |
Демонстрация, которая прошла 19 и 20 июля, вызвала некоторую обеспокоенность. |
Developing countries benefiting from emergency or non-emergency food aid have expressed concern over the possible negative impact on the availability of food aid. |
Развивающиеся страны, получающие чрезвычайную и другую продовольственную помощь, выразили обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий с точки зрения наличия продовольственной помощи. |