Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
This is a serious matter and a concern over the credibility of MONUC in the whole exercise. Это серьезная проблема, вызывающая обеспокоенность в плане доверия к МООНДРК в процессе всего этого мероприятия.
The Council members in general expressed concern about the continuing reports of violations of the arms embargo. Члены Совета в целом выразили свою обеспокоенность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия.
During the informal consultations following the open briefing, Council members expressed concern regarding the security situation. После этого брифинга в ходе неофициальных консультаций члены Совета выразили свою обеспокоенность ситуацией в плане безопасности.
We express concern with the lack of or insufficient transparency and accuracy of travel advisories against developing countries. Мы выражаем обеспокоенность в связи с отсутствием или недостаточностью транспарентности и точности в рекомендациях по поводу нежелательности поездок в развивающиеся страны.
Adequate response to persistent humanitarian needs in Ethiopia and Eritrea continued to be of concern to United Nations agencies and implementing partners. Адекватный отклик на неослабевающие гуманитарные потребности в Эфиопии и Эритрее продолжал вызывать обеспокоенность у учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров-исполнителей.
In addition, the concern shown by the President of the World Bank for the content and quality of education is acknowledged and appreciated. Кроме того, Специальный докладчик понимает и принимает к сведению обеспокоенность президента Всемирного банка относительно содержания и качества образования.
The Working Group expresses its concern about the frequent use of various forms of administrative detention, entailing restrictions on fundamental rights. Рабочая группа выражает обеспокоенность частым использованием различных форм административного задержания, приводящих к ограничению основных прав.
For a number of years, the Working Group has expressed concern over the inadequate level of staffing for its work. Рабочая группа уже несколько лет выражает обеспокоенность по поводу нехватки персонала для осуществления своей деятельности.
He also raised a concern about the lack of political will on the part of States to recognize treaty rights. Он также выразил обеспокоенность по поводу отсутствия политической воли у государств для признания договорных прав.
Failure to reflect the Convention in domestic law also remained a cause of concern. Наряду с этим по-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Конвенция не нашла отражения во внутреннем законодательстве.
Several countries expressed concern that their national machinery depended on international support. Ряд стран выразили обеспокоенность по поводу зависимости их национальных механизмов от международной поддержки.
Industry representatives also expressed concern about emerging differences between public procurement policies in different countries leading to possible distortion of competition and effects on trade. Представители промышленности также выразили обеспокоенность по поводу различий, которые появляются в политике государственных закупок разных стран и приводят к возможной деформации условий конкуренции и негативным последствиям для торговли.
The trafficking problem that has developed is a source of concern and has been severely condemned by society. Так появилась проблема трафикинга, которая вызвала обеспокоенность и резкое негативное осуждение общества.
The Committee expressed concern about continuing gender disparities regarding educational choices of boys and girls. Комитет выразил обеспокоенность сохраняющимися различиями в выборе образования между мальчиками и девочками.
Nevertheless, he expressed concern about the issue of transitional justice and its role in the legal framework. Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу проблемы правосудия переходного периода и его роли в структуре права.
The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. Председатель-докладчик попросил представителя Финляндии провести консультации и представить приемлемую для достижения консенсуса формулировку, должны образом учитывающую высказанную обеспокоенность.
The administration of justice, as described in previous Special Rapporteur reports, remained of concern during the reporting period. ЗЗ. За отчетный период отправление правосудия, о чем рассказывалось в предыдущих докладах Специального докладчика, продолжало вызывать обеспокоенность.
It is thus of the utmost importance that Governments should respond in the spirit of a constructive dialogue on matters of concern. Поэтому исключительно важно, чтобы правительства представляли свои ответы на проблемы, вызывающие обеспокоенность, в духе конструктивного диалога.
Funding modalities were also sometimes a cause for concern: reliance on short-term project funding would not encourage sustainability of gender equality policies. Кроме того, обеспокоенность вызывают формы финансирования: упор на краткосрочное финансирование проектов не позволит добиться устойчивости политики, направленной на достижение равенства между мужчинами и женщинами.
There is growing concern regarding the capacity of cities to absorb rapid population growth. Все большую обеспокоенность вызывает способность городов приспосабливаться к быстрому приросту населения.
Population distribution continues to be a concern for many countries, especially in the less developed regions. Распределение населения по-прежнему вызывает обеспокоенность у многих стран, особенно в менее развитых регионах.
In many cases, the concern is mainly with the consequences of population ageing for socio-economic development. Во многих случаях вызывают обеспокоенность, главным образом, последствия старения населения для социально-экономического развития.
Adolescent reproductive behaviour, in particular, has become an emerging worldwide concern. Репродуктивное поведение подростков, в частности, начинает вызывать обеспокоенность во всем мире.
The Extended Bureau expressed its concern on the sustainability of funding to maintain programme activities. Расширенный Президиум выразил свою обеспокоенность в связи с вопросом об устойчивости финансирования для дальнейшего осуществления программных видов деятельности.
Nevertheless, high levels of violent crime in some cities and regions are of concern. Тем не менее серьезную обеспокоенность вызывает высокий уровень насилия в некоторых городах и регионах.