It expressed concern at political imprisonments and restrictions on freedom of expression, including online. |
Оно выразило обеспокоенность по поводу политических заключенных и ограничений, налагаемых на свободу выражения мнений, в том числе в Интернете. |
One concern was that its heading did not reflect accurately its contents. |
В частности, обеспокоенность была выражена по поводу того, что название статьи не совсем точно отражает ее содержание. |
Focusing on the family and increasing concern for women. |
Сосредоточения на семье и вопросах, вызывающих у женщин возрастающую обеспокоенность. |
Moreover, issues regarding sustainability have become a major concern. |
Более того, вопросы, касающиеся обеспечения устойчивости, стали вызывать серьезную обеспокоенность. |
Older workers are increasingly voicing their concern about being marginalized and neglected. |
Трудящиеся пожилого возраста все чаще выражают обеспокоенность тем, что их вытесняют на периферию общества и проявляют к ним недостаточно внимания. |
Impunity for human rights violations was also raised as a major concern. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает то, что виновные в нарушении прав человека остаются безнаказанными. |
CRC reiterated its concern at the high level of early pregnancies. |
КПР вновь выразил свою обеспокоенность в связи с высоким уровнем беременности в раннем возрасте. |
It was essential to ensure accountability for the most serious crimes of international concern. |
Необходимо привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении наиболее тяжких преступлений, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества. |
Such effects, if transboundary in nature, could generate international concern for their injurious consequences. |
Такие последствия, если они будут иметь трансграничный характер, могут вызвать обеспокоенность на международном уровне в связи с их вредоносным воздействием. |
Japan expressed concern at the legislative restrictions on civic and media groups. |
Делегация Японии выразила обеспокоенность в связи с законодательными ограничениями в отношении деятельности групп гражданского общества и медиагрупп. |
Hungary expressed concern at detention conditions. |
Венгрия выразила обеспокоенность относительно условий содержания под стражей. |
CESCR, CEDAW and CRC shared that concern. |
Обеспокоенность по этому поводу выразили также КЭСКП, КЛДЖ и КПР. |
HIV/AIDS is one of three diseases of national concern. |
ВИЧ/СПИД является одной из трех болезней, вызывающих у нас обеспокоенность на национальном уровне. |
Public health is of concern to both developed and developing nations. |
Состояние здоровье нации вызывает обеспокоенность как у развитых, так и у развивающихся государств. |
Other issues of concern to my delegation include extreme poverty and disease. |
К числу других проблем, которые вызывают обеспокоенность у моей делегации, относятся крайняя нищета и болезни. |
The report highlights the deteriorating security situation as a major concern throughout the country. |
Ухудшающаяся обстановка в плане безопасности освещена в докладе как одна из основных вызывающих обеспокоенность проблем по всей стране. |
There are two main points of concern. |
В этой связи существуют две проблемы, вызывающие обеспокоенность. |
Promoting policies for regional cooperation to address transboundary and common issues of concern through scientific assessment is a priority. |
Одним из приоритетных направлений работы является оказание содействия реализации стратегий осуществления регионального сотрудничества в целях решения вызывающих обеспокоенность трансграничных и общих проблем путем проведения соответствующих научных оценок. |
Rapidly mounting peacekeeping arrears are a cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность быстро возрастающий объем задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
Another concern is the quality of social services provided to users. |
Другой момент, вызывающий обеспокоенность, - это качество социальных услуг, предоставляемых потребителям. |
There is also increasing concern about the possible trade effects of process-related criteria. |
Кроме того, все большую обеспокоенность вызывает возможное влияние на торговлю критериев, касающихся процессов производства. |
Several areas of concern remained, however. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
Other officials in the intelligence bureau have also expressed concern over the action. |
Другие должностные лица, работающие в разведывательном учреждении, также высказывали свою обеспокоенность в отношении этой акции. |
They expressed concern at the continued reports of atrocities. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о совершаемых зверствах. |
They expressed concern at reports of re-mining activities. |
Они выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о проведении повторного минирования. |