The Committee expresses its profound concern about the inadequacy of measures being taken to combat this problem. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с неадекватностью мер по борьбе с нищетой. |
The Committee expresses its concern about the ineffectiveness of programmes to reduce the maternal and infant mortality rate in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу неэффективности осуществляемых в государстве-участнике программ по сокращению уровня материнской и детской смертности. |
Disabled women formed a group of special concern. |
Женщины-инвалиды составляют группу, которая вызывает особую обеспокоенность. |
The Council's draft resolution rightly reflects that concern. |
Резолюция Совета должным образом отражает эту обеспокоенность. |
This issue was of concern to the Committee. |
Данный вопрос вызывал у Комитета обеспокоенность. |
It was also a matter of some concern that the Guide not be seen to encourage the proliferation of exceptions. |
Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что не следует создавать впечатление, будто бы руководство поощряет увеличение числа исключений. |
We cannot fail to express concern at the outstanding problems related to the financing of the work of the Tribunals. |
Не могут не вызывать обеспокоенность сохраняющиеся проблемы, вызванные финансированием работы трибуналов. |
He shared Mr. Aboul-Nasr's concern about the differentiation in the treatment of foreign workers, referred to in paragraph 33. |
Он разделяет обеспокоенность, которую высказал г-н Абул-Наср, в отношении неравного отношения к иностранным работникам, о чем говорится в пункте ЗЗ. |
Although our subregion is witnessing a general positive trend, the specific situation in Côte d'Ivoire remains a factor of concern. |
Хотя в нашем субрегионе и наблюдается общая позитивная тенденция, положение в Кот-д'Ивуаре по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
During the February 2004 meeting of the informal group several issues that were of concern to GRSP were resolved. |
В ходе совещания неофициальной группы, состоявшегося в феврале 2004 года, были решены некоторые проблемы, вызвавшие обеспокоенность у GRSP. |
The concern of the international community was expressed in Security Council resolution 1564, adopted on Saturday. |
Международное сообщество выразило свою обеспокоенность по этому поводу в принятой в субботу резолюции 1564 Совета Безопасности. |
One of the most important areas of concern was health care. |
Одной из наиболее важных сфер, вызывающих обеспокоенность, является здравоохранение. |
Freedom of the press was also a major subject of concern in Sri Lanka. |
Ситуация в области свободы печатных изданий в Шри-Ланке также вызывает обеспокоенность. |
Because of the magnitude and intensity of the human suffering in that region, the conflict remains a burning concern. |
Этот конфликт продолжает вызывать нашу серьезную обеспокоенность из-за масштабности и величины человеческой трагедии. |
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами. |
A different view was that the concern with concealed transactions might apply equally to all of the transactions described in recommendation 73. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что обеспокоенность возможностью заключения тайных сделок может в равной мере распространяться на все сделки, описанные в рекомендации 73. |
The refugee issue remains a great cause of concern. |
Проблема беженцев по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
The observer of Egypt expressed concern about the legality of the administrative and financial penalties in the Programme. |
Наблюдатель от Египта выразил обеспокоенность по поводу законности предусмотренных в Программе административных и финансовых штрафных мер. |
Many delegations expressed concern about reductions in mission subsistence allowance and urged that the issue be reviewed. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения размера суточных для участников миссии и призвали рассмотреть этот вопрос. |
He expressed concern at the decline in overall trust fund contributions in 1999, which could affect the delivery of future activities. |
Он высказал обеспокоенность по поводу сокращения общих взносов в целевые фонды в 1999 году, что может отрицательно сказаться на дальнейшем осуществлении деятельности. |
In recent years the question of missiles has caused increasingly wide concern and requires serious treatment by the international community. |
В последние годы вопрос о ракетах вызывает все более широкую обеспокоенность и требует серьезного подхода со стороны международного сообщества. |
As for implied waivers, concern was expressed that even when unequivocal, they might give rise to confusion. |
В отношении подразумеваемых отказов была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже в тех случаях, когда такие отказы являются недвусмысленными, они могут приводить к путанице. |
CERD has also reflected its continuing concern about various forms of discrimination against non-citizens in its consideration of several States parties' reports. |
КЛРД также неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу различных форм дискриминации в отношении неграждан при рассмотрении ряда докладов государств-участников. |
For instance, CERD has often expressed concern about discrimination against foreign workers, their spouses and their children. |
Например, КЛРД неоднократно выражал обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении иностранных рабочих, их жен и детей. |
CERD has also expressed concern regarding differing immigration quotas depending upon the region or country from which an immigrant originates. |
КЛРД также выразил обеспокоенность по поводу различий в иммиграционных квотах в зависимости от регионов или стран происхождения иммигрантов. |