It also expressed concern at reports that aircraft had been shot down over UNITA-controlled areas. |
В нем также была выражена обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что над контролируемыми УНИТА районами были сбиты воздушные суда. |
Council members expressed their concern with developments that affected the process of national reconciliation in the Central African Republic. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с событиями, которые сказываются на процессе национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
They expressed their extreme collective concern at this situation. |
Они выразили крайнюю обеспокоенность в связи с этой ситуацией. |
It expresses concern that girl children are taken across the border for the purpose of child marriage. |
Он выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что девочек увозят за границу для заключения детского брака. |
Despite some economic reforms and structural adjustments, the continent's socio-economic situation continued to give considerable cause for concern. |
Не-смотря на ряд экономических реформ и струк-турных преобразований, социально-экономическое положение континента по-прежнему вызывает весьма серьезную обеспокоенность. |
Global concern for the environment should not, however, be allowed to hamper industrialization efforts in the developing countries. |
Вместе с тем обеспокоенность в отношении окружающей среды в глобальном масштабе не должна препятствовать усилиям в области ин-дустриализации в развивающихся странах. |
There was also growing concern among developing countries about the loss of skilled personnel vital for their development. |
Среди развивающихся стран растет также обеспокоенность потерей квалифицированного персонала, имеющего огромное значение для их развития. |
The peace process is still in jeopardy and there is heightened concern that it may even be derailed. |
Мирный процесс по-прежнему находится под угрозой, и растет обеспокоенность по поводу того, что он может быть даже сорван. |
Our objectives must be to demonstrate political will and global concern and to transform them into policies and projects at the operational level. |
Наши цели должны заключаться в том, чтобы продемонстрировать политическую волю и глобальную обеспокоенность, а также преобразовать их в конкретные программы и проекты на оперативном уровне. |
There is greater awareness and concern over environmental issues. |
Имеется большая информированность и обеспокоенность в отношении экологических вопросов. |
Estonia shares the world-wide concern for the deterioration of the global environment. |
Эстония разделяет глобальную всемирную обеспокоенность деградацией окружающей среды. |
On 10 January 1997, I expressed my concern at the increase in tension in Cyprus. |
10 января 1997 года я выразил обеспокоенность по поводу усиления напряженности на Кипре. |
The Special Rapporteur has expressed concern, however, about the ambiguities of this list. |
Тем не менее Специальный докладчик выразила обеспокоенность по поводу некоторых неувязок, касающихся этого списка. |
The Kuwaiti Graduates' Association has also expressed concern regarding the problem of unemployed Kuwaitis. |
Обеспокоенность в связи с проблемой безработицы среди кувейтцев выражалась также Кувейтской ассоциацией дипломированных специалистов. |
Most of the committees continue to express concern over the consequences of the large number of significantly overdue reports. |
Большинство комитетов по-прежнему выражают обеспокоенность в связи с последствиями большого количества значительно просроченных докладов. |
The Special Representative appreciates the concern expressed at the highest levels of government about this issue. |
Специальный представитель с удовлетворением принимает к сведению обеспокоенность, выраженную высокопоставленными государственными деятелями по данному вопросу. |
The Ministers expressed their concern at the persistence of tensions between Cameroon and Nigeria in the Bakassi peninsula. |
Министры выразили свою обеспокоенность по поводу сохранения напряженности в отношениях между Камеруном и Нигерией вокруг полуострова Бакасси. |
May I also express our concern at the United States action against the Sudan. |
Позвольте также выразить нашу обеспокоенность действиями Соединенных Штатов Америки в отношении Судана. |
We see it as an issue of common interest and concern to all mankind. |
Мы считаем это вопросом, вызывающим общий интерес и обеспокоенность всего человечества. |
The suspension of the voting rights of 68 Member States, including those of eight members of the Board, was a matter of some concern. |
Определенную обеспокоенность вызывает приостановление права голоса 68 государств-членов, в том числе восьми членов Совета. |
The United States has expressed concern over the negative implications of the deployment of the missiles on the search for an overall political solution. |
Соединенные Штаты Америки выразили свою обеспокоенность в связи с негативными последствиями развертывания ракет для поиска глобального политического урегулирования. |
The Special Rapporteur had expressed concern following cases of re-arrest after the implementation of the amnesty law. |
Специальный докладчик выразила обеспокоенность по поводу случаев повторных арестов после вступления в действие закона об амнистии. |
However, the illegal introduction of synthetic drugs from abroad is still our main concern. |
Однако серьезную обеспокоенность у нас по-прежнему вызывает незаконная контрабанда из-за границы синтетических наркотиков. |
This concern for the future has been very well received. |
Такая обеспокоенность судьбами мира была с воодушевлением воспринята. |
The crisis spots that afflict large segments of the world's population continue to be of concern to many States. |
По-прежнему у многих стран вызывает обеспокоенность то, что очаги кризиса охватывают сейчас значительную часть населения мира. |