It expressed concern about child abuse, including trafficking. |
Он выразил беспокойство по поводу злоупотреблений в отношении детей, в частности в связи с торговлей детьми. |
Divorce by foreign spouses was a serious issue of concern. |
Развод лиц, одним из которых является иностранец, вызывает серьезное беспокойство. |
It expressed concern regarding discrimination of women and child labour. |
Она выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин и по поводу использования детского труда. |
I felt, at least concern. |
Я испытывал, по меньшей мере, беспокойство. |
Jane quit when Kim and I expressed concern about Ian. |
Джейн ушла, когда мы с Ким выразили своё беспокойство насчет Иана. |
It's fine to show concern, you know. |
Знаешь, нет ничего страшного в том, чтобы проявлять беспокойство. |
Soon as they heard there was a concern about her BP. |
С того момента, как они услышали, что было беспокойство насчёт её давления. |
Finally, he expressed concern about the amount proposed for consultants. |
В заключение он выразил беспокойство по поводу суммы, которую предлагается выделить на консультантов. |
However, the trade deficit remains a concern. |
Вместе с тем, по-прежнему вызывает беспокойство дефицит торгового баланса. |
Corresponding missions to countries of special concern are also envisaged. |
Кроме того, предусматриваются соответствующие миссии в страны, положение в которых вызывает особое беспокойство. |
Although the security situation has largely stabilized, celebratory shooting has remained a concern. |
Хотя ситуация в области безопасности в основном стабилизировалась, беспокойство по-прежнему вызывают случаи стрельбы в воздух в ознаменование победы. |
It expressed concern over conditions in prisons and detention facilities. |
Соединенные Штаты Америки выразили беспокойство в связи с условиями содержания в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях. |
Some commentators expressed concern that, consequently, discrimination against religious groups also has an ethnic dimension. |
Некоторые комментаторы выражали беспокойство по поводу того, что, как следствие, у дискриминации в отношении религиозных групп есть также этническая подоплека. |
In particular, UNCT expressed concern about the severe discrimination faced by Roma. |
СГООН, в частности, выразила беспокойство по поводу серьезной дискриминации, с которой сталкиваются рома. |
Switzerland expressed concern about discrimination against women in family law and against religious minorities. |
Швейцария выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин в семейном законодательстве, а также по поводу дискриминации религиозных меньшинств. |
Reports expressed concern that disappearances have continued in the country. |
В сообщениях высказывается беспокойство в связи с новыми случаями исчезновения в стране. |
But it expresses concern that this body enjoys limited support. |
Вместе с тем он выражает беспокойство по поводу того, что этот орган получает лишь ограниченную поддержку. |
Another area of growing concern in today's networked society relates to data privacy. |
Еще одной областью в современном сетевом обществе, где все больше ощущается беспокойство, является сохранение конфиденциальности данных. |
Armed crime in Liberia remains a cause for concern. |
Беспокойство в Либерии по-прежнему вызывает широкое распространение преступности с применением оружия. |
Some aspects of implementation remained a cause for concern. |
Между тем некоторые аспекты, связанные с выполнением Конвенции, по-прежнему вызывают беспокойство. |
It also noted that poverty and unemployment drive conflict and expressed concern over recent violence. |
Соединенное Королевство также отметило, что конфликты порождают нищета и безработица, и выразило беспокойство в связи с недавними проявлениями насилия. |
Damar expressed concern when told that Kira would be leading this mission. |
Дамар выразил беспокойство, когда я ему сказал, что полковник Кира будет руководить этой миссией. |
The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. |
Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
The high dependence of the global food sector on fossil fuels is also a growing concern. |
Растущее беспокойство вызывает также высокая зависимость производства пищевых продуктов в мире от ископаемых видов топлива. |
This result leaves us with the deepest concern. |
Эти результаты вызывают у нас глубочайшее беспокойство. |