| The representatives of Germany and the Netherlands expressed concern at the low rate of country attendance in the work on the CRTD. | Представители Германии и Нидерландов выразили обеспокоенность в связи с низким уровнем участия стран в работе по Конвенции КГПОГ. |
| The Working Party expressed its concern about the publication of documents done under its auspices. | Рабочая группа выразила обеспокоенность в связи с опубликованием документов, подготовленных под ее эгидой. |
| The insecurity prevailing in Afghanistan is a matter of concern to my delegation. | Отсутствие безопасности в Афганистане вызывает обеспокоенность нашей делегации. |
| We share Mr. Brahimi's concern for the need to strengthen security in Afghanistan. | Мы разделяем высказанную гном Брахими обеспокоенность в отношении необходимости укрепления безопасности в Афганистане. |
| Today, however, a succession of tragic events has given rise to concern. | Сегодня, однако, ряд трагических событий вызывает обеспокоенность. |
| He expressed concern regarding the intensifying competition to attract FDI among host countries. | Он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкуренции за привлечение ПИИ между принимающими странами. |
| That resolution expressed concern about the adverse impact of armed conflict on women and girls as civilians, refugees and internally displaced persons. | В этой резолюции выражалась обеспокоенность в связи с негативным воздействием вооруженного конфликта на женщин и девочек в качестве гражданского населения, беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Ms. Cruz Rubio expressed concern about the economic problems facing developing countries as a result of globalization. | Г-жа Крус Рубио выражает обеспокоенность по поводу экономических проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в результате глобализации. |
| Some delegates expressed concern regarding the work carried out on trade facilitation at the WTO. | Ряд делегатов выразили обеспокоенность по поводу работы в области упрощения процедур торговли в ВТО. |
| The Security Council expressed its continuing concern for the plight of the families of those persons whose whereabouts are still unknown. | Совет Безопасности выразил свою сохраняющуюся обеспокоенность по поводу тяжелой судьбы семей тех лиц, местонахождение которых до сих пор неизвестно. |
| The Council also expresses its concern over other security threats, including from illicit drug trafficking. | Совет также выражает обеспокоенность по поводу других угроз безопасности, в том числе со стороны незаконного оборота наркотиков. |
| Incidents of what appears to be inter-ethnic violence are, however, a cause for concern. | Однако вызывают обеспокоенность происшествия, связанные с межэтническим насилием. |
| However, the situation inside Kosovo today still gives us cause for concern. | Тем не менее сложившаяся в настоящее время ситуация в Косово вызывает у нас обеспокоенность. |
| He expressed concern at the great variety of initiatives and projects, which tended to indicate a lack of vision and strategy. | Выступающий выразил обеспокоенность по поводу большого разнообразия инициатив и проектов, что, как правило, свидетельствует об отсутствии четкой концепции и стратегии. |
| With respect to capacity-development, he expressed concern that a global approach to technical cooperation that could lead to scattered efforts and lower impact. | Коснувшись вопроса о развитии потенциала, выступающий выразил обеспокоенность по поводу того, что глобальный подход к техническому сотрудничеству может привести к распылению усилий и снижению отдачи. |
| The debt situation of the African countries remains a major source of concern. | Долговое положение африканских стран по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In the absence of an effective national force, the lack of security across the country remains a major concern. | Поскольку эффективные национальные силы еще не созданы, особую обеспокоенность вызывает отсутствие безопасности на территории всей страны. |
| In addition, we must reiterate our concern at the financial situation of the Committee. | Вместе с тем мы должны вновь выразить обеспокоенность в связи с ситуацией, касающейся финансирования деятельности Комитета. |
| The situation of minorities is indeed of concern, particularly with regard to security. | Большую обеспокоенность вызывает положение меньшинств, в частности их безопасность. |
| Other areas of concern are the right to education, health and the participation of women in political and professional arenas. | Вызывают обеспокоенность также вопросы права на образование, здравоохранения и участия женщин в политической и профессиональной жизни. |
| Ms. Arocha Domínguez endorsed that concern. | Г-жа Ароча Домингес разделяет эту обеспокоенность. |
| The rapidly deteriorating state of the economy, exacerbated by the continuing conflict, is also a cause for concern. | Обеспокоенность также вызывает быстро ухудшающееся состояние экономики, усугубленное продолжающимся конфликтом. |
| Uganda shares the concern of the Security Council on the situation in Ituri Province. | Уганда разделяет обеспокоенность Совета Безопасности положением в провинции Итури. |
| The Government of Japan expresses its concern about the cessation of contacts with the Provisional Institutions of Self-Government by three municipalities in northern Kosovo. | Правительство Японии выражает свою обеспокоенность прекращением тремя муниципалитетами на севере Косово контактов с временными институтами самоуправления. |
| Canada strongly shares the concern expressed by the mission regarding the humanitarian implications of the use of landmines along the Afghanistan-Pakistan border. | Канада решительно разделяет обеспокоенность, выраженную миссией в отношении гуманитарных последствий применения наземных мин вдоль афгано-пакистанской границы. |