| I also wish to express our concern over Russia's ocean dumping of radioactive waste. | Хотел бы также выразить нашу обеспокоенность в связи с захоронением Россией радиоактивных отходов в океане. |
| Nigeria shares the widespread concern over the safety of nuclear installations. | Нигерия разделяет широкую обеспокоенность по поводу безопасности ядерных установок. |
| The budgetary problem continues to give us concern. | Обеспокоенность по-прежнему вызывает у нас бюджетная проблема. |
| The Committee expressed its concern at the continued human rights violations in the occupied territory and at the deteriorating economic situation. | Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с продолжающимися случаями нарушения прав человека на оккупированной территории и ухудшающейся экономической ситуацией. |
| It is in this vein that we must express our concern over the apparent deterioration of the security situation in Somalia. | Именно поэтому мы должны выразить нашу обеспокоенность в связи с явным ухудшением состояния с обеспечением безопасности в Сомали. |
| The situation in South Africa continues to be cause for concern for most Member States of this Organization. | Положение в Южной Африке по-прежнему вызывает обеспокоенность у большинства государств - членов Организации. |
| However, that decree includes exclusions that are cause for concern among the intended beneficiaries. | Однако этот декрет предусматривает исключения, вызывающие обеспокоенность у лиц, на которых он распространяется. |
| The Belgrade authorities cannot label the international concern for Kosova an "interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia". | Белградские власти не могут называть международную обеспокоенность в отношении Косова "вмешательством во внутренние дела Союзной Республики Югославии". |
| The concern raised by the representative of Cameroon was, however, addressed in the sixth preambular paragraph of the draft resolution. | Однако высказанная представителем Камеруна обеспокоенность снимается в шестом пункте преамбулы проекта резолюции. |
| Norway had also repeatedly expressed its concern that Ukraine had not yet ratified the START-I Treaty or acceded to the Non-Proliferation Treaty. | Норвегия неоднократно выражала также свою обеспокоенность тем, что Украина до сих пор не ратифицировала Договор о СНВ-1 и не присоединилась к Договору о нераспространении. |
| There are two other areas of concern that I would like to mention. | Еще два вопроса вызывают нашу обеспокоенность, на которых я хотел бы остановиться. |
| The situation in Burundi is of the greatest concern to the whole international community. | Ситуация в Бурунди вызывает глубокую обеспокоенность у международного сообщества. |
| With regard to Mozambique, we should like to express our concern at the slowness with which the Peace Agreement is being implemented. | Что касается Мозамбика, мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность в связи с замедленными темпами осуществления Соглашения об установлении мира. |
| In its report on the 1992-1993 financial statements, the Board expressed its concern that the authorized level of the Reserve had been exceeded. | В своем докладе по финансовым ведомостям за 1992-1993 годы Комиссия выразила свою обеспокоенность тем, что разрешенный уровень резерва превышен. |
| (b) Financial reporting by Governments had been poor, leading to concern over accountability. | Ь) состояние финансовой отчетности правительственных структур было неудовлетворительным, что вызывало обеспокоенность по поводу подотчетности. |
| In this connection, we express our concern regarding the deterioration of the financial situation of the United Nations. | В этой связи мы выражаем обеспокоенность ухудшением финансовой ситуации Организации Объединенных Наций. |
| The political situation in the Great Lakes region continues to be cause for concern. | Политическая ситуация в районе Великих озер по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| They expressed their concern about any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement of the conflict. | Они выразили обеспокоенность по поводу любого ослабления усилий со стороны Организации Объединенных Наций по осуществлению урегулирования конфликта. |
| This has been a rudimentary concern on which our consideration was based. | В этом состояла первоначальная обеспокоенность, на которой основывались наши соображения. |
| We share the concern of the countries of the region over the effects of climate change on our environment. | Мы разделяем обеспокоенность стран региона, вызванную воздействием климатических изменений на нашу окружающую среду. |
| In the Middle East, recent developments have in many respects caused us concern and alarm. | События, происходящие в последнее время на Ближнем Востоке, по многим причинам вызвали у нас обеспокоенность и тревогу. |
| He says also that the judicial and penal institutions are still a matter of concern. | Он также указывает, что состояние судебных и пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The Sub-group's proposals have accordingly caused widespread concern in Hong Kong. | Внесенные Подгруппой предложения вызвали в Гонконге широкую обеспокоенность. |
| Other bodies or agencies, too, such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, had expressed similar concern. | Кроме того, аналогичную обеспокоенность выразили другие органы и организации, например Африканская комиссия по правам человека и народов. |
| Mr. BHAGWATI said he agreed with Lord Colville's concern about compliance with article 11 of the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с лордом Колвиллом, который высказал обеспокоенность по поводу соблюдения статьи 11 Пакта. |