| A number of speakers also expressed concern about signs of increased protectionism in some developed countries. | Ряд выступавших выразили также обеспокоенность признаками усиления протекционизма в некоторых развитых странах. |
| Many participants expressed concern about capital flight, illicit financial activities and transfers, tax evasion and corruption and called for sustained international cooperation to fight those ills. | Многие участники выразили обеспокоенность в связи с оттоком капитала, незаконной финансовой деятельностью и незаконным переводом финансовых средств, уклонением от налогов и коррупцией и призвали к непрерывному международному сотрудничеству в целях излечения этих недугов. |
| In particular, the Maldives wishes to express its concern over the adverse effects of IUU fishing in our exclusive economic zone. | В частности, Мальдивские Острова хотели бы выразить обеспокоенность в связи с пагубным воздействием НРП в нашей исключительной экономической зоне. |
| The first issue of concern to us is to feed Africa. | Главной проблемой, которая вызывает у нас обеспокоенность, является вопрос о том, как накормить Африку. |
| The Committee expresses concern about de facto segregation in housing encountered by both immigrants and Roma (art. 3). | Комитет выражает обеспокоенность по поводу фактической сегрегации в жилищной сфере, с которой сталкиваются иммигранты и рома (статья 3). |
| Yet young women's transition rates to secondary school are still of major concern. | Тем не менее коэффициенты перехода молодых женщин на уровень среднего образования по-прежнему вызывают немалую обеспокоенность. |
| He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. | Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами. |
| He also expressed his concern about discrimination on the basis of nationality or citizenship. | Он также высказал обеспокоенность в связи с дискриминацией на основе гражданства или подданства. |
| The Special Rapporteur regularly issues press releases to signal his concern about current events. | Специальный докладчик регулярно распространяет пресс-релизы, с тем чтобы выразить свою обеспокоенность текущими событиями. |
| The health conditions of female inmates is also an issue of concern. | Вызывает также обеспокоенность состояние здоровья женщин, содержащихся в тюрьмах. |
| Discrimination along ethnic lines remains a concern. | Дискриминация по этническим признакам по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| While this is a positive legislative development, its unsatisfactory implementation is a concern (paragraphs 61-62). | Хотя принятие этого закона является позитивным событием в законодательной сфере, его неудовлетворительное применение вызывает обеспокоенность (пункты 61-62). |
| Various interlocutors have expressed concern about the extensive and unchecked power of the Commission. | Различные партнеры выражали обеспокоенность по поводу широких и не поддающихся контролю полномочий Комиссии. |
| Possible use of under-18s in such activities is also a concern. | Обеспокоенность также вызывает возможное использование подростков младше 18 лет в такой деятельности. |
| CESCR and CRC expressed concern that education standards have decreased. | КЭСКП116 и КПР117 выразили обеспокоенность снижением стандартов образования в стране. |
| That should remain of concern to all countries. | Такое положение дел должно вызывать обеспокоенность всех стран. |
| The issue of the mobility of people living with HIV is of significant concern for IOM. | Проблема мобильности ВИЧ-инфицированных вызывает значительную обеспокоенность у МОМ. |
| The absence of a law on the right to access information is a concern (paragraph 52). | Обеспокоенность вызывает отсутствие закона о праве на доступ к информации (пункт 52). |
| The ethnic and gender composition of the police is a concern (paragraph 59). | Обеспокоенность вызывает этнический и гендерный состав полиции (пункт 59). |
| Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. | Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела. |
| CERD also expressed concern about information on cases of refoulement. | Данный Комитет выразил также обеспокоенность информацией о случаях принудительной высылки беженцев. |
| CEDAW expressed concern about the poor working conditions women endure in both the formal and informal sectors of the economy. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу плохих условий труда женщин как в формальном, так и в неформальном секторах экономики. |
| In 2004, CRC expressed concern that the abduction of children by either of their parents is a growing problem. | В 2004 году КПР выразил обеспокоенность увеличением числа случаев похищения детей одним из родителей. |
| In 2008, CRC (on OP AC) expressed concern that unaccompanied children may be detained. | В 2008 году КПР (в контексте ФП-ВК) выразил обеспокоенность по поводу того, что несопровождаемые дети могут быть подвергнуты задержанию. |
| Low or eroding civic participation is of concern for many countries, raising questions about public confidence and government legitimacy. | Низкая или ослабевающая степень участия вызывает обеспокоенность во многих странах, поднимая вопросы о доверии общественности и легитимности правительства. |