A number of speakers also expressed concern about signs of increased protectionism in some developed countries. |
Ряд выступавших выразили также обеспокоенность признаками усиления протекционизма в некоторых развитых странах. |
Many participants expressed concern about capital flight, illicit financial activities and transfers, tax evasion and corruption and called for sustained international cooperation to fight those ills. |
Многие участники выразили обеспокоенность в связи с оттоком капитала, незаконной финансовой деятельностью и незаконным переводом финансовых средств, уклонением от налогов и коррупцией и призвали к непрерывному международному сотрудничеству в целях излечения этих недугов. |
In particular, the Maldives wishes to express its concern over the adverse effects of IUU fishing in our exclusive economic zone. |
В частности, Мальдивские Острова хотели бы выразить обеспокоенность в связи с пагубным воздействием НРП в нашей исключительной экономической зоне. |
The first issue of concern to us is to feed Africa. |
Главной проблемой, которая вызывает у нас обеспокоенность, является вопрос о том, как накормить Африку. |
The Committee expresses concern about de facto segregation in housing encountered by both immigrants and Roma (art. 3). |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу фактической сегрегации в жилищной сфере, с которой сталкиваются иммигранты и рома (статья 3). |
Yet young women's transition rates to secondary school are still of major concern. |
Тем не менее коэффициенты перехода молодых женщин на уровень среднего образования по-прежнему вызывают немалую обеспокоенность. |
He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. |
Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами. |
He also expressed his concern about discrimination on the basis of nationality or citizenship. |
Он также высказал обеспокоенность в связи с дискриминацией на основе гражданства или подданства. |
The Special Rapporteur regularly issues press releases to signal his concern about current events. |
Специальный докладчик регулярно распространяет пресс-релизы, с тем чтобы выразить свою обеспокоенность текущими событиями. |
The health conditions of female inmates is also an issue of concern. |
Вызывает также обеспокоенность состояние здоровья женщин, содержащихся в тюрьмах. |
Discrimination along ethnic lines remains a concern. |
Дискриминация по этническим признакам по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
While this is a positive legislative development, its unsatisfactory implementation is a concern (paragraphs 61-62). |
Хотя принятие этого закона является позитивным событием в законодательной сфере, его неудовлетворительное применение вызывает обеспокоенность (пункты 61-62). |
Various interlocutors have expressed concern about the extensive and unchecked power of the Commission. |
Различные партнеры выражали обеспокоенность по поводу широких и не поддающихся контролю полномочий Комиссии. |
Possible use of under-18s in such activities is also a concern. |
Обеспокоенность также вызывает возможное использование подростков младше 18 лет в такой деятельности. |
CESCR and CRC expressed concern that education standards have decreased. |
КЭСКП116 и КПР117 выразили обеспокоенность снижением стандартов образования в стране. |
That should remain of concern to all countries. |
Такое положение дел должно вызывать обеспокоенность всех стран. |
The issue of the mobility of people living with HIV is of significant concern for IOM. |
Проблема мобильности ВИЧ-инфицированных вызывает значительную обеспокоенность у МОМ. |
The absence of a law on the right to access information is a concern (paragraph 52). |
Обеспокоенность вызывает отсутствие закона о праве на доступ к информации (пункт 52). |
The ethnic and gender composition of the police is a concern (paragraph 59). |
Обеспокоенность вызывает этнический и гендерный состав полиции (пункт 59). |
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. |
Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела. |
CERD also expressed concern about information on cases of refoulement. |
Данный Комитет выразил также обеспокоенность информацией о случаях принудительной высылки беженцев. |
CEDAW expressed concern about the poor working conditions women endure in both the formal and informal sectors of the economy. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу плохих условий труда женщин как в формальном, так и в неформальном секторах экономики. |
In 2004, CRC expressed concern that the abduction of children by either of their parents is a growing problem. |
В 2004 году КПР выразил обеспокоенность увеличением числа случаев похищения детей одним из родителей. |
In 2008, CRC (on OP AC) expressed concern that unaccompanied children may be detained. |
В 2008 году КПР (в контексте ФП-ВК) выразил обеспокоенность по поводу того, что несопровождаемые дети могут быть подвергнуты задержанию. |
Low or eroding civic participation is of concern for many countries, raising questions about public confidence and government legitimacy. |
Низкая или ослабевающая степень участия вызывает обеспокоенность во многих странах, поднимая вопросы о доверии общественности и легитимности правительства. |