| The Czech Republic expressed concern about a number of human rights challenges that required urgent action. | Чешская Республика выразила обеспокоенность в связи с рядом правозащитных проблем, требующих незамедлительных действий. |
| Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
| Costa Rica expressed concern that the "military first" policy prevented equitable distribution of resources. | Коста-Рика выразила обеспокоенность в связи с тем, что политика "первоочередного обеспечения вооруженных сил" препятствует справедливому распределению ресурсов. |
| Italy expressed concern about the death penalty, undue restrictions of freedom of movement, the criminalization of repatriated citizens and gender discrimination. | Италия выразила обеспокоенность по поводу применения смертной казни, неоправданных ограничений свободы передвижения, привлечения к уголовной ответственности возвратившихся на родину граждан и гендерной дискриминации. |
| Spain expressed concern about the separation of powers and human rights violations against political prisoners held in large camps. | Испания выразила обеспокоенность в связи с проблемой разделения властей, а также по поводу нарушений прав человека политических заключенных, содержащихся в крупных лагерях. |
| It expressed concern regarding the use of corporal punishment against children, stating that it should stop. | Она выразила обеспокоенность в связи с применением телесных наказаний в отношении детей, указав на необходимость прекращения такой практики. |
| Ireland expressed concern at the amendments to the Penal Code which prescribed the death penalty for a wide range of offences. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу поправок к Уголовному кодексу, предусматривающих применение смертной казни в отношении широкого круга правонарушений. |
| It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. | Была дана высокая оценка усилиям по улучшению здравоохранения, однако выражена обеспокоенность в связи с нехваткой квалифицированных практикующих врачей. |
| The underutilization of standards was perceived as a concern. | Была высказана обеспокоенность в связи с недостаточно широким применением стандартов. |
| The Committee expresses concern about reports of excessive delays in the determination of refugee status. | Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о чрезмерных задержках в процессе определения статуса беженца. |
| The delegation also expressed concern about the Dakar short-stay prison, which was severely overcrowded. | Делегация также выразила обеспокоенность по поводу катастрофической переполненности следственного изолятора Дакара. |
| Large-scale appropriation of indigenous peoples' traditional crafts and cultural productions is also of concern. | Крупномасштабное присвоение традиционных ремесел и культурной продукции коренных народов также вызывает обеспокоенность. |
| The lack of knowledge and expertise globally on the Declaration is of concern to the Permanent Forum. | Отсутствие на глобальном уровне знаний и опыта в контексте осуществления Декларации вызывает обеспокоенность Постоянного форума. |
| He expressed his concern that States parties were reneging on human rights in the context of fighting terrorism. | Он выражает обеспокоенность тем, что государства-участники игнорируют права человека в контексте борьбы с терроризмом. |
| High turnover of the NPM members due to frequent resignations from the Joint Commission is a matter of concern. | Определенную обеспокоенность вызывает повышенная ротация членов НПМ из-за частых отставок членов Совместной комиссии. |
| The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in the State party. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике не предусмотрено прямого запрещения телесных наказаний. |
| While acknowledging progress made, the Committee expresses its concern regarding lengthy pre-trial detention and the lack of specific information thereon. | Признавая достигнутый прогресс, Комитет в то же время выражает свою обеспокоенность по поводу продолжительных сроков досудебного содержания под стражей и отсутствия конкретной информации по этому вопросу. |
| The backlog of cases was a source of concern and had resulted from the secretariat's inability to draft sufficient communications in a timely fashion. | Количество дел, ожидающих рассмотрения, вызывает обеспокоенность и является следствием неспособности секретариата своевременно подготовить достаточное количество сообщений. |
| He expressed concern about the conditions of detention and asked whether the delegation could provide specific information on any improvements made. | Оратор выражает обеспокоенность условиями содержания под стражей и спрашивает, не может ли делегация представить конкретную информацию о каких-либо улучшениях. |
| They had also expressed concern that minors were not separated from adults in detention centres. | Они также выразили обеспокоенность по поводу того, что в центрах содержания под стражей не обеспечивается раздельное содержание детей и взрослых. |
| The Committee expresses concern at reports of breaches of the non-refoulement principle in practice. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о нарушениях на практике принципа невысылки. |
| He expressed concern about the impact that the situation may have on the civilian population, urging all parties to facilitate delivery of humanitarian assistance. | Он выразил обеспокоенность по поводу влияния такого положения на гражданское население и призвал все стороны содействовать оказанию гуманитарной помощи. |
| CEDAW and CESCR shared that concern. | КЛДЖ и КЭСКП разделили эту обеспокоенность. |
| Media commentators have expressed concern at the rising levels of violence against journalists. | Представители средств массовой информации высказывают обеспокоенность ростом насилия в отношении журналистов. |
| JS3 also raised concern about the lack of protection for women domestic workers, who are subjected to severe discrimination. | Кроме того, авторы СПЗ выразили обеспокоенность по поводу отсутствия механизмов защиты женщин, которые работают в качестве домашней прислуги и подвергаются серьезной дискриминации. |