| Tonga shares the concern for the exploitation of migrants through mechanisms such as trafficking and migrant smuggling. | Тонга разделяет обеспокоенность по поводу эксплуатации мигрантов за счет таких механизмов, как торговля людьми и контрабанда мигрантов. |
| His delegation would convey the Committee's concern to the authorities with a view to preventing any repetition of such incidents. | Его делегация передаст обеспокоенность Комитета властям, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов. |
| OHCHR had expressed concern that, under article 81 of the Criminal Code, witnesses could be compelled to give evidence. | УВКПЧ выразило обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 81 Уголовного кодекса свидетелей могут принуждать к даче показаний. |
| He expressed concern about the implications of such a procedure. | Он выражает обеспокоенность по поводу последствий такой процедуры. |
| The practice of detaining all asylum-seekers also caused concern. | Обеспокоенность вызывает также практика содержания всех просителей убежища под стражей. |
| Mr. Bhagwati expressed concern about the safeguards and procedures for admitting confessions. | Г-н Бхагвати выражает обеспокоенность по поводу гарантий и процедур принятия признательных показаний. |
| There was also concern that not all human rights violations were subject to criminal prosecution. | Высказывается также обеспокоенность по поводу того, что не все нарушения прав человека становятся предметом уголовного преследования. |
| It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. | Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода. |
| The resulting gender pay gap remained a cause for concern. | Возникающий вследствие этого разрыв в оплате труда по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Mr. SICILIANOS echoed the Committee's concern regarding the exception to article 26 of the Bahamian Convention mentioned by Mr. Boyd. | Г-н СИСИЛИАНОС выражает обеспокоенность Комитета относительно содержащегося в статье 26 Конституции Багамских Островов изъятия, упомянутого гном Бойдом. |
| While the overall situation in the Zone has been characterized by relative stability, the recent increase in local incidents is a source of concern. | Хотя общая обстановка в Зоне характеризовалась относительной стабильностью, вызывает обеспокоенность недавняя активизация местных инцидентов. |
| Such a dialogue on practical matters of common concern was a necessity. | Такой диалог по практическим вопросам, вызывающим общую обеспокоенность, является необходимостью. |
| People-smuggling is an issue of particular importance in Australia, but it is also of increasing global concern. | Контрабанда людей - это вопрос, который имеет особую важность для Австралии, но он также вызывает растущую глобальную обеспокоенность. |
| At the same time, the protection and treatment of workers is an issue of concern. | В то же время вызывают обеспокоенность защита рабочих и обращение с ними. |
| While there are some bilateral agreements which offer such protection, it remains an area of major concern to Jamaica. | Несмотря на существование ряда двусторонних соглашений, обеспечивающих подобную защиту, для Ямайки этот вопрос все еще вызывает обеспокоенность. |
| He expressed concern at the reportedly racial and ethnic hiring guidelines used by the major hotel chains. | Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что крупные сети отелей осуществляют прием на работу с использованием принципов расового и этнического характера. |
| Maintenance of professional standards in the fledgling police force is a core concern. | Особую обеспокоенность вызывает проблема поддержания высоких профессиональных стандартов деятельности формирующихся полицейских сил. |
| Five key areas of concern were identified. | Были определены четыре основные области, вызывающие обеспокоенность. |
| In this context, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is of major concern. | В этой связи значительную обеспокоенность вызывает неопределенный и небезопасный статус неорганизованных возвращенцев в Гальский район. |
| The overall situation is of the greatest concern to us all. | Положение в целом вызывает у всех нас самую серьезную обеспокоенность. |
| The other area of concern to his delegation was the continuing occurrence of high vacancy rates. | У его делегации вызывает также обеспокоенность сохраняющаяся высокая доля вакантных должностей. |
| This concern rests on different circumstances: the Latin American networks operate with frequent communication and exchange between centres. | Эта обеспокоенность имеет под собой несколько оснований: в рамках латиноамериканских сетей налажена постоянная связь и обмен информацией между центрами. |
| Several Council members shared the same concern. | Некоторые члены Совета разделяли эту обеспокоенность. |
| "The Security Council reiterates its profound concern at the continuation of the conflict in Burundi and its toll on the civilian population. | Совет Безопасности вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжения конфликта в Бурунди и его последствий для гражданского населения. |
| Despite progress in strengthening law and order in Kosovo, continuing inter-ethnic violence and criminal activity remain a major concern. | Несмотря на достигнутый прогресс с точки зрения укрепления правопорядка в Косово, большую обеспокоенность по-прежнему вызывают продолжающиеся акты межэтнического насилия и преступная деятельность. |