Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Concern - Обеспокоенность"

Примеры: Concern - Обеспокоенность
Many States expressed concern over the widening funding gap and its impact on specific situations or populations over time. Многие государства выразили обеспокоенность по поводу растущей нехватки финансирования и связанных с этим последствий для конкретных ситуаций или лиц.
However, any consideration of a legally binding instrument on the right to development was a cause for concern. Вместе с тем, любое рассмотрение юридически обязательного документа о праве на развитие вызывает обеспокоенность.
The Ministers also expressed their concern over the gravity of cybercrime. Министры также выразили обеспокоенность в связи с серьезной опасностью, которую представляет киберпреступность.
We express our concern over the harmful impact of tax evasion, transnational fraud and aggressive tax planning on the world economy. Мы выражаем нашу обеспокоенность по поводу негативного влияния, которое оказывают на мировую экономику практика уклонения от уплаты налогов, транснациональные мошеннические действия и агрессивное налоговое планирование.
We express our concern about the ongoing political and humanitarian crises in South Sudan. ЗЗ. Мы выражаем нашу обеспокоенность в связи с продолжающимся политическим и гуманитарным кризисом в Южном Судане.
States expressed concern over growing income and wealth inequalities, suggesting that they posed significant risks to national and global prosperity and economic development. Государства выражали обеспокоенность по поводу роста неравенства в уровне доходов и благосостояния, утверждая, что такое положение вещей создает серьезную угрозу для процветания и экономического развития как на национальном, так и на общемировом уровне.
Much concern was expressed over the tragedy and magnitude of maternal deaths resulting from unsafe abortion. Во многих выступлениях звучала обеспокоенность по поводу трагической гибели женщин и высокой материнской смертности в результате небезопасных абортов.
The tension in Rakhine did not lessen, causing widespread concern and alarm both domestically and internationally. Напряженность в области Ракхайн не ослабилась, что вызывает повсеместную обеспокоенность и опасения как на национальном, так и на международном уровне.
Such acts of reprisals are of utmost concern to the Special Rapporteur. Практика применения таких мер вызывает у Специального докладчика крайнюю обеспокоенность.
Numerous delegations expressed concern about the growing militarization of refugee sites on the continent. Целый ряд делегаций выразили глубокую обеспокоенность растущей милитаризацией лагерей беженцев на территории континента.
Trade and macroeconomic policies that were biased against agricultural exports from developing countries were cause for concern. Обеспокоенность вызывает предвзятость торговой и макроэкономической политики по отношению к сельскохозяйственному экспорту из развивающихся стран.
Although the contributions of the United Nations system had grown quantitatively in the last decade, the qualitative parameters were cause for concern. Несмотря на то что взносы системы Организации Объединенных Наций количественно возросли в последнее десятилетие, обеспокоенность вызывают их качественные параметры.
That is why any reference undermining these notions is of concern to us. Именно поэтому любое упоминание, подрывающее эти понятия, вызывает у нас обеспокоенность.
Food security in poor countries and households was not the major concern. Продовольственная безопасность в бедных странах и домашних хозяйствах тогда не вызывала серьезную обеспокоенность.
Countries' exposure to technological disasters triggered by natural hazards entailing complex and cascading threats is a growing concern. Все большую обеспокоенность вызывает подверженность стран технологическим катастрофам, возрастающая из-за стихийных бедствий, которые влекут за собой целую череду сложных последствий и опасностей.
Internal auditors have repeatedly expressed concern about the adequacy of guidance and the ineffectiveness of IP monitoring and reporting mechanisms on the ground. Внутренние аудиторы неоднократно выражали обеспокоенность недостаточным уровнем руководства и неэффективностью мониторинга деятельности ПИ и механизмов отчетности на местах.
The above should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. Этот вопрос должен вызывать обеспокоенность как управленческих, так и руководящих органов.
A few speakers expressed concern at the increased appearance of buprenorphine (e.g. Subutex) on the street market. Некоторые ораторы выразили обеспокоенность все более частым появлением на уличных рынках бупренорфина (например, субутекса).
Management notes the Committee's concern regarding the need to complete and issue internal audit reports within the agreed timelines. Руководство отмечает обеспокоенность Комитета в отношении необходимости завершения и публикации отчетов результатов внутренней ревизии в течение согласованного периода времени.
This concern has been equally echoed by the important process promoted by the General Assembly Open Working Group on Sustainable Development Goals. Такая обеспокоенность была также отмечена в рамках важного процесса, которому способствовала Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития.
The previous Rapporteurs also expressed concern about discrimination faced by ethnic and religious minorities and nomadic groups. Предыдущие докладчики также выражали обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении этнических и религиозных меньшинств и кочевых групп.
Conditions of detention in border areas are also of concern. Обеспокоенность вызывают также условия содержания под стражей в приграничных районах.
Some representatives of the United Nations Staff Union have expressed concern that having numerous officials involved in this decision-making process undermines individual accountability for the final recommendation. Некоторые представители Союза персонала Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу того, что участие в процессе принятия решений большого числа должностных лиц подрывает принцип личной ответственности за окончательную рекомендацию.
Many speakers expressed concern about existing rules, especially those regarding arbitration under investment treaties that were often biased against host countries. Многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с существующими правилами, в частности правилами, которые касаются арбитражного разбирательства в рамках инвестиционных договоров и которые во многих случаях являются неблагоприятными для принимающих стран.
The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами.