| Respondents expressed concern over the unit of account concept proposed in the Discussion Paper. | Респонденты выразили обеспокоенность в отношении концепции единицы учета, предложенной в дискуссионном документе. |
| Respondents expressed concern that adopting the CRIRSCO and SPE definitions would effectively place reliance on an unregulated third party. | Респонденты выразили обеспокоенность в отношении того, что принятие определений КРИРСКО и ОИН по сути приведет к возникновению зависимости от нерегулируемой третьей стороны. |
| The delegation of the Netherlands expressed support for the intention to place greater focus on projects, while expressing concern about transparency and communication. | Делегация Нидерландов выразила поддержку намерению уделять больше внимания проектам, но при этом высказала обеспокоенность относительно прозрачности и коммуникации. |
| I raised my concern about the progress during this current stage of the negotiations in phone calls with both leaders on 21 October 2010. | Я выразил свою обеспокоенность ходом нынешнего этапа переговоров в телефонных разговорах с обоими лидерами 21 октября 2010 года. |
| The proliferation of locally manufactured guns and pistols is becoming a major concern. | Серьезную обеспокоенность начинает вызывать распространение ружей и пистолетов местного производства. |
| The recruitment and use of children for direct participation in hostilities in southern and central Somalia continues to be of major concern. | Вербовка и использование детей для непосредственного участия в боевых действиях в южных и центральных районах Сомали продолжает вызывать большую обеспокоенность. |
| Members of the Security Council expressed concern about the situation in Haiti after elections and the impact of the cholera epidemic. | Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность в связи с ситуацией в Гаити после выборов и последствиями эпидемии холеры. |
| They recognized overall stability in Kosovo but expressed concern about tensions in the north and called for restraint. | Они признали, что в целом обстановка в Косово является стабильной, но выразили обеспокоенность в связи с напряженностью на севере и призвали проявлять сдержанность. |
| He expressed concern about the increasing political tension over the Special Tribunal for Lebanon. | Он выразил обеспокоенность в связи с ростом политической напряженности вокруг Специального трибунала по Ливану. |
| During the reporting period, political disagreements in the Ninewa Governorate remained a matter of concern. | В течение отчетного периода политические разногласия в мухафазе Найнава продолжали вызывать обеспокоенность. |
| Kanak representatives continue to express concern over the influx of labour immigration to New Caledonia. | Представители канаков продолжают выражать обеспокоенность по поводу притока внешней рабочей силы в Новую Каледонию. |
| A recurring concern is the need to provide missions with the necessary resources to implement protection mandates. | Постоянную обеспокоенность вызывает предоставление миссиям необходимых ресурсов для осуществления мандатов по защите. |
| While the verification process in the north-west of the country has now been concluded, the slow pace of progress remains a matter of concern. | Хотя на северо-западе страны процесс проверки уже завершился, медленные темпы прогресса продолжают вызывать обеспокоенность. |
| However, lack of adequate equipment and transport remained an issue of concern. | Однако отсутствие адекватного снаряжения и транспорта продолжало вызывать обеспокоенность. |
| Unfortunately, flawed electoral processes have become a recurrent concern across West Africa for sometime now. | К сожалению, на протяжении вот уже некоторого времени небезупречные избирательные процессы стали постоянно вызывающей обеспокоенность проблемой по всей Западной Африке. |
| They expressed concern at the declining contributions to the Somalia humanitarian fund. | Они выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема взносов в гуманитарный фонд для Сомали. |
| However, even for our country, the financial burden of such a system is becoming a matter of concern. | Однако даже у нашей страны финансовое бремя такой системы начинает вызывать обеспокоенность. |
| Vacancies remained an area of concern for both OIOS/IAD and UNHCR. | Вопрос о вакансиях продолжал вызывать обеспокоенность как у ОВР УСВН, так и у УВКБ. |
| The situation in Libya has been a concern for the international community over the last few months. | В последние несколько месяцев особую обеспокоенность международного сообщества вызывает положение в Ливии. |
| We all know what that concern is. | Все мы знаем, что вызывает эту обеспокоенность. |
| The Committee expresses concern at the prevalence of teenage pregnancies and clandestine abortions that lead to deaths. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу распространенности подростковой беременности и подпольных абортов с летальным исходом. |
| The Committee expresses concern at reports that corruption is widespread in the judiciary. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широкой распространенности коррупции в судебной системе. |
| The topic of protection of the atmosphere addressed a growing global concern. | Вопрос об охране атмосферы отражает растущую в мире обеспокоенность. |
| A concern was raised on how to deal with an oral submission that would suddenly touch on confidential information during a public hearing. | Была высказана обеспокоенность относительно путей решения вопросов, связанных с устными представлениями в ходе публичных слушаний, когда такие представления неожиданно могут затронуть конфиденциальную информацию. |
| A concern was expressed that that phrase could be understood as not covering, for instance, industrial or financial information, or personal data. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что эта формулировка может быть истолкована как не охватывающая, например, промышленную или финансовую информацию или же личные данные. |