Respondents expressed concern over the unit of account concept proposed in the Discussion Paper. |
Респонденты выразили обеспокоенность в отношении концепции единицы учета, предложенной в дискуссионном документе. |
Respondents expressed concern that adopting the CRIRSCO and SPE definitions would effectively place reliance on an unregulated third party. |
Респонденты выразили обеспокоенность в отношении того, что принятие определений КРИРСКО и ОИН по сути приведет к возникновению зависимости от нерегулируемой третьей стороны. |
The delegation of the Netherlands expressed support for the intention to place greater focus on projects, while expressing concern about transparency and communication. |
Делегация Нидерландов выразила поддержку намерению уделять больше внимания проектам, но при этом высказала обеспокоенность относительно прозрачности и коммуникации. |
I raised my concern about the progress during this current stage of the negotiations in phone calls with both leaders on 21 October 2010. |
Я выразил свою обеспокоенность ходом нынешнего этапа переговоров в телефонных разговорах с обоими лидерами 21 октября 2010 года. |
The proliferation of locally manufactured guns and pistols is becoming a major concern. |
Серьезную обеспокоенность начинает вызывать распространение ружей и пистолетов местного производства. |
The recruitment and use of children for direct participation in hostilities in southern and central Somalia continues to be of major concern. |
Вербовка и использование детей для непосредственного участия в боевых действиях в южных и центральных районах Сомали продолжает вызывать большую обеспокоенность. |
Members of the Security Council expressed concern about the situation in Haiti after elections and the impact of the cholera epidemic. |
Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность в связи с ситуацией в Гаити после выборов и последствиями эпидемии холеры. |
They recognized overall stability in Kosovo but expressed concern about tensions in the north and called for restraint. |
Они признали, что в целом обстановка в Косово является стабильной, но выразили обеспокоенность в связи с напряженностью на севере и призвали проявлять сдержанность. |
He expressed concern about the increasing political tension over the Special Tribunal for Lebanon. |
Он выразил обеспокоенность в связи с ростом политической напряженности вокруг Специального трибунала по Ливану. |
During the reporting period, political disagreements in the Ninewa Governorate remained a matter of concern. |
В течение отчетного периода политические разногласия в мухафазе Найнава продолжали вызывать обеспокоенность. |
Kanak representatives continue to express concern over the influx of labour immigration to New Caledonia. |
Представители канаков продолжают выражать обеспокоенность по поводу притока внешней рабочей силы в Новую Каледонию. |
A recurring concern is the need to provide missions with the necessary resources to implement protection mandates. |
Постоянную обеспокоенность вызывает предоставление миссиям необходимых ресурсов для осуществления мандатов по защите. |
While the verification process in the north-west of the country has now been concluded, the slow pace of progress remains a matter of concern. |
Хотя на северо-западе страны процесс проверки уже завершился, медленные темпы прогресса продолжают вызывать обеспокоенность. |
However, lack of adequate equipment and transport remained an issue of concern. |
Однако отсутствие адекватного снаряжения и транспорта продолжало вызывать обеспокоенность. |
Unfortunately, flawed electoral processes have become a recurrent concern across West Africa for sometime now. |
К сожалению, на протяжении вот уже некоторого времени небезупречные избирательные процессы стали постоянно вызывающей обеспокоенность проблемой по всей Западной Африке. |
They expressed concern at the declining contributions to the Somalia humanitarian fund. |
Они выразили обеспокоенность в связи с сокращением объема взносов в гуманитарный фонд для Сомали. |
However, even for our country, the financial burden of such a system is becoming a matter of concern. |
Однако даже у нашей страны финансовое бремя такой системы начинает вызывать обеспокоенность. |
Vacancies remained an area of concern for both OIOS/IAD and UNHCR. |
Вопрос о вакансиях продолжал вызывать обеспокоенность как у ОВР УСВН, так и у УВКБ. |
The situation in Libya has been a concern for the international community over the last few months. |
В последние несколько месяцев особую обеспокоенность международного сообщества вызывает положение в Ливии. |
We all know what that concern is. |
Все мы знаем, что вызывает эту обеспокоенность. |
The Committee expresses concern at the prevalence of teenage pregnancies and clandestine abortions that lead to deaths. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу распространенности подростковой беременности и подпольных абортов с летальным исходом. |
The Committee expresses concern at reports that corruption is widespread in the judiciary. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широкой распространенности коррупции в судебной системе. |
The topic of protection of the atmosphere addressed a growing global concern. |
Вопрос об охране атмосферы отражает растущую в мире обеспокоенность. |
A concern was raised on how to deal with an oral submission that would suddenly touch on confidential information during a public hearing. |
Была высказана обеспокоенность относительно путей решения вопросов, связанных с устными представлениями в ходе публичных слушаний, когда такие представления неожиданно могут затронуть конфиденциальную информацию. |
A concern was expressed that that phrase could be understood as not covering, for instance, industrial or financial information, or personal data. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что эта формулировка может быть истолкована как не охватывающая, например, промышленную или финансовую информацию или же личные данные. |