Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
I have requested the floor to express our deepest frustration and concern over the situation. Я взял слово, с тем чтобы выразить наше глубочайшее разочарование и озабоченность в связи с этой ситуацией.
The Working Group expresses concern about the number of cases of intimidation and reprisals. Рабочая группа выражает озабоченность по поводу количества случаев запугивания и мести.
He would like to raise the general concern that the involvement of the legislature in judicial appointments risks their politicization. Он хотел бы в общем плане выразить озабоченность в связи с тем, что вовлеченность законодательной ветви власти в назначение судей сопряжена с риском политизации этого процесса.
In past, the Committee on the Rights of the Child had already expressed concern about the mandate and source of financing of this institution. В прошлом Комитет по правам ребенка уже выражал озабоченность относительно полномочий и источника финансирования этого учреждения.
Another concern was that since in some jurisdictions such direct communication was not allowed, the provision would create difficulties. Была также выражена озабоченность по поводу того, что, поскольку в некоторых странах такие прямые сношения не допускаются, это положение может порождать трудности.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
Costa Rica expressed concern about the lack of independent mechanisms to investigate allegations of torture. Коста-Рика выразила обеспокоенность по поводу недостатка независимых механизмов для расследования сообщений о пытках.
Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность.
Ireland welcomed the progress on women's rights but expressed concern that legislation does not always translate into concrete results. Ирландия приветствовала прогресс в реализации прав женщин, но выразила обеспокоенность тем, что принятые законы не всегда находят свое выражение в конкретных результатах.
It expressed concern at the arrest of lawyers who defend detained persons. Она выразила обеспокоенность в связи с арестом адвокатов, защищающих задержанных лиц.
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
While posing no significant security threat, the event did generate some popular concern. Хотя эта акция не представляла серьезной угрозы в плане безопасности, тем не менее она вызвала определенное беспокойство среди населения.
The view was expressed that the Committee, as the body responsible for monitoring the implementation of the convention to ensure women's human rights, should make its concern about the situation known. Было высказано мнение о том, что Комитету как органу, уполномоченному осуществлять контроль за выполнением Конвенции для обеспечения прав человека, касающихся женщин, следует заявить, что такое положение вызывает у него беспокойство.
A recent International Food Policy Research Institute report had drawn attention to the prospects of a widening food gap in developing countries, and there was renewed concern about food security in a world where one third of all children were malnourished. Доклад, подготовленный недавно национальным исследовательским институтом по вопросам политики в области продовольствия, сообщает об усугублении продовольственного дефицита в развивающихся странах, а также о том, что проблема продовольственной безопасности вызывает все большее беспокойство в мире, где около одной трети детей не получают достаточного питания.
It also noted that several human rights mechanisms have expressed concern regarding the rights of minorities, women and children and expressed the hope that these would be effectively addressed. Она также отметила, что несколько правозащитных механизмов выражают беспокойство по поводу прав меньшинств, женщин и детей, и высказала надежду на их эффективное урегулирование.
This figure is lower than in previous years, and is therefore a cause for concern. Это меньше, чем в предыдущие годы, и данный факт вызывает у нас беспокойство.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
The essential concern was to maintain a dialogue with States parties on the basis of questions. Главная проблема заключается в поддержании диалога с государствами-участника-ми на основе вопросов.
Public concern continues to be expressed over the impact of biotechnology, especially as it relates to social, moral and cultural values. Общественность по-прежнему беспокоит проблема последствий биотехнологии, особенно ее воздействие на общественные, моральные и культурные ценности.
A major concern after the withdrawal of UNAMSIL would be a widening information gap, as currently there is no clear-cut Government public information policy. Серьезная проблема после вывода МООНСЛ будет сопряжена с расширяющимся информационным разрывом, поскольку в настоящее время не разработана четкая политика правительства в области общественной информации.
However, the ICBL also noted an additional concern about compliance and expressed the view that States Parties should take steps to seek clarifications. Вместе с тем МКЗНМ отметила, что проблема соблюдения вызывает особую озабоченность, и выразила мнение о том, что государствам-участникам следует предпринять шаги для того, чтобы добиться соответствующих разъяснений.
The main concern, remains, however, the situation of the Serbian population in the former sectors South, North and West. Основная проблема, однако, по-прежнему связана с положением сербского населения в бывших секторах "Юг", "Север" и "Запад".
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
He pointed out that one of those general comments would concern article 3 of the Covenant regarding discrimination against women. Он указал, что одно из этих замечаний общего порядка будет касаться статьи З Пакта относительно дискриминации в отношении женщин.
In addition to economic and institutional causes, there are also sociological and psychological causes which may concern persons who previously belonged to more well-to-do social classes. Экономические и институциональные причины дополняются другими причинами социологического и психологического характера, которые могут касаться лиц, принадлежавших ранее к более обеспеченным социальным классам.
This concern could be applied to the green new deal of developed countries. Эта озабоченность может касаться нового «зеленого» курса развитых стран.
Some of these proposals concern UNCTAD and some others may concern other organizations. Некоторые из этих предложений касаются ЮНКТАД, другая же их часть может касаться иных организаций.
To Whom It May Concern: Всем, кого это может касаться:
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
International security is a collective concern requiring collective engagement. Международная безопасность это коллективная забота, требующая коллективных усилий.
The Declaration recognizes that Economic development must be environmentally sound and sustainable, (para. 16) and notes that The current threat to the environment is the common concern of all. В Декларации признается, что экономическое развитие должно быть экологически безопасным и устойчивым (пункт 16), и отмечается, что существующая сегодня угроза окружающей среде - общая забота всего человечества.
That is my concern. А это уж наша забота.
And my only concern is to make sure that Levec's goods are delivered properly. А моя единственная забота - убедиться, что товар Левека будет поставлен в срок.
As part of the activity of the "Friends" and "Concern" crisis centres, a march in support of the fight against gender violence was held on Zhibek Zholy, Abylai Khan and Furmanov avenues in the city of Almaty; university students took part. В рамках акции кризисными центрами "Подруги" и "Забота" в городе Алматы по проспектам Жибек жолы, Абылайхана и Фурманова был проведен Марш в поддержку борьбы с гендерным насилием, в котором приняли участие студенты высших учебных заведений.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
Important progress was made in the formulation of legal instruments dealing with issues of major international concern. Значительный прогресс достигнут в разработке правовых документов по вопросам, представляющим основной международный интерес.
These events provided a forum for the exchange of experiences in areas of mutual interest and concern. Эти мероприятия послужили форумом для обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и обеспокоенность.
The International Contact Group urged the parties to engage in constructive and broad-based consultations to peacefully resolve their differences, build confidence and address issues of common concern. Международная контактная группа настоятельно призвала стороны принять участие в конструктивных консультациях на широкой основе для мирного урегулирования своих разногласий, укрепления доверия и решения вопросов, представляющих взаимный интерес.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
They share information on issues of common concern, present papers and propose actions relevant to the question of decolonization and have direct access to the members of the Special Committee in an informal environment in order to discuss their views and concerns. Они обмениваются информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, представляют документы и предлагают меры по вопросу о деколонизации и имеют возможность непосредственного доступа к членам Специального комитета в неофициальной обстановке с целью обсуждения своих взглядов и волнующих их проблем.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
You know, my biggest concern is splitting up the boys, because they're so close. Знаете, мое сильное опасение - это разделение мальчиков, потому что они так близки.
There is concern that information is becoming a factor, like income and wealth, by which countries are classified as rich and poor. Существует опасение, что наряду с доходами и богатством информация может стать еще одним фактором разделения стран на богатые и бедные.
Against the background of beliefs, as discussed earlier, that unemployment has not yet reached its momentum in all transition economies, there is concern that women might be the main "losers" on the labour market. Как обсуждалось выше, в контексте представления о том, что безработица пока еще не достигла своего максимального уровня во всех странах с экономикой переходного периода существует опасение, что женщины могут оказаться в самом неблагоприятном положении на рынке труда.
Some panel members expressed concern that development of IPRs regimes in developing countries in order to conform to TRIPS may not provide sufficient benefits to those countries to justify the heavy resources expended. Некоторые участники совещания группы выразили опасение, что создание режимов соблюдения ПИС в развивающихся странах в целях обеспечения соответствия с ТАПИС может не обеспечить достаточных выгод для этих стран, которые оправдывали бы затрату значительных ресурсов.
The initial reduction of violence in Baghdad has been attributed by some commentators to the decision of militias to keep a low profile during the security operations, thus prompting concern that they will quickly re-emerge once the security plan is completed. Некоторые комментаторы объясняли первоначальное снижение уровня насилия в Багдаде принятым ополчениями решением уйти в тень на время проведения операций по обеспечению безопасности, в связи с чем возникло опасение того, что они быстро вернутся к активным действиям, как только операции в рамках этого плана завершатся.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
His concern was to determine a structure that would facilitate team work and increase synergies within the house. Его задача заключается в определении структуры, способствующей слаженной коллективной работе и усилению синергического эффекта в рамках организации.
Your safety is our paramount concern, of course. Обеспечить вашу безопасность - наша главная задача.
There is also a concern about adequate sensitivity to distinct needs of, and constraints on, individual countries. Кроме того, возникает задача обеспечения адекватного учета различных потребностей и проблем отдельных стран.
A major design concern is to avoid contamination of the aqueous stream with certain metal ions. Основная задача конструкции состоит в том, чтобы избежать загрязнения потока жидкости ионами некоторых металлов.
The primary concern now is how to sustain the social gains that have been realized in ecological and economic environments that are becoming increasingly hostile, thus menacing the already fragile environment of the young child. В настоящее время основная задача заключается в закреплении результатов, достигнутых в области социального развития, в условиях все более ухудшающейся экологической и экономической обстановки, что угрожает и без того уязвимому положению детей.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
The alternative may be a perception of various donors competing to serve goals of their own choosing, with the interests of the country relegated to a secondary concern. В противном же случае эта деятельность может восприниматься как борьба различных доноров за достижение выбранных ими самими целей, в которой интересам соответствующей страны уделяется лишь второстепенное внимание.
Each Government, given the countless tasks facing it, should identify its own strategic goals and national priorities, within the framework of the 12 critical areas of concern set out in the Platform for Action. Учитывая, что в Программе действий предусмотрены 12 приоритетных направлений, правительства, возможно, сочтут целесообразным, принимая во внимание большой круг задач, которые им предстоит решать, определить свои собственные стратегические цели и национальные приоритеты.
The report expressed concern about gender bias in public investment and social and economic policies and suggested the promotion of overlooked priorities, including maternal health, gender equality and reproductive health. В докладе выражена обеспокоенность по поводу гендерной несбалансированности в государственных инвестициях и социально-экономических стратегиях и высказывается мнение о необходимости уделять внимание забытым приоритетам, включая охрану здоровья матерей, равенство мужчин и женщин и охрану репродуктивного здоровья.
One member expressed her concern about the system of quotas and the fact that the Government seemed to have completely discarded the potential usefulness of quotas as a tool for the facilitation of the advancement of women. Один из членов заострила внимание на системе квот и том факте, что правительство, как представляется, не видит никакой потенциальной пользы в квотировании как инструменте содействия улучшению положения женщин.
Social support for disabled children and children living in Mehribonlik orphanages is a major concern of a number of NGOs and charitable organizations, with whose assistance these institutions have been able to obtain modern educational technology, medical equipment and wheelchairs. Социальной поддержке детей-инвалидов, воспитанников домов-мехрибонлик уделяют большое внимание различные неправительственные организации, благотворительные фонды, с помощью которых учреждения обеспечиваются современными техническими средствами обучения, медицинским оборудованием и инвалидными колясками.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
JS3 also expressed concern that measures for HIV prevention and treatment were inadequate. В СП З также была высказана тревога в связи с недостаточными мерами по профилактике ВИЧ и его лечению.
I understand the concern raised by offering diminished sentences for grave crimes. Мне понятна тревога, вызванная предложением о сокращении сроков тюремных заключений за тяжкие преступления.
Second, more recently, there is heightened concern that some regimes are seeking to obtain weapons of mass destruction (WMD) through channels beyond the reach of the multilateral legal framework. Во-вторых, в последнее время стала усиливаться тревога по поводу того, что некоторые режимы пытаются приобрести оружие массового уничтожения (ОМУ), используя каналы, не охваченные многосторонней правовой системой.
In the preamble to the Framework Convention on Tobacco Control there is clear concern raised about tobacco use among women and young girls and the importance of addressing gender-specific risks while developing tobacco control strategies. В преамбуле Рамочной конвенции по борьбе против табака выражается явная тревога по поводу употребления табака женщинами и девушками и подчеркивается необходимость в стратегиях борьбы против табака, учитывающих гендерные аспекты.
Concern about prison conditions had been intensified after the committee had submitted its first report, which had revealed that financial constraints had resulted in a deterioration of prison conditions. Тревога об условиях содержания в тюрьмах усилилась после того, как комитет представил свой первый доклад, из которого выяснилось, что финансовые трудности привели к ухудшению условий содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
While noting the priority given by the State party to increasing the budget allocated to education and health, the Committee expresses its concern at the decrease of governmental funding of social services. Отмечая приоритетное значение, придаваемое государством-участником увеличению бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, Комитет выражает озабоченность в связи с уменьшением объема государственных расходов на финансирование социальных услуг.
Small States can be effective partners in the search for global solutions to the ongoing crises, and those countries must have a seat at the table when decisions are being made on issues of global concern. Малые государства могут быть эффективными партнерами в поисках глобальных решений в отношении нынешних кризисов, и этим странам должно быть предоставлено место за столом переговоров, когда принимаются решения по вопросам, имеющим общемировое значение.
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD stressed the importance which the Secretary-General of UNCTAD attached to the issue of commodities as an absolutely vital area of international concern given the heavy dependence of the world's poorest countries on the production and export of commodities. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что с учетом сильной зависимости беднейших стран мира от производства и экспорта сырьевых товаров Генеральный секретарь ЮНКТАД придает важное значение проблематике сырьевых товаров как поистине жизненно важной области, заслуживающей внимания на международном уровне.
With regard to the National Plan of Action for the Implementation of the Beijing Platform for Action, she said that a committee had reviewed the 12 critical areas of concern specified in the Beijing Platform for Action in order to identify those most relevant to Maldives. Что касается Национального плана действий по осуществлению Пекинской платформы действий, то оратор отмечает, что один из комитетов рассмотрел 12 важнейших вызывающих озабоченность областей, указанных в Пекинской платформе действий, с тем чтобы определить области, имеющие наиболее важное значение для Мальдивских Островов.
Requests the Executive Director to ensure that in the implementation of the programme emphasis is placed on the following areas of major concern to Africa, which are included in the 1996-1997 programme of work of the United Nations Environment Programme: просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы при осуществлении программы особое внимание уделялось следующим областям, имеющим особое значение для Африки, которые включены в программу работы на 1996-1997 годы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде:
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
I emphasized to each of them my concern that the parties reach an early agreement on a solution to the difference between them. В беседе с каждым из них я особо отметил свое стремление к тому, чтобы стороны пришли к скорейшему согласию относительно пути урегулирования спора между ними.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia expresses its appreciation for the continuing concern of the United Nations Security Council for ending the Nagorny Karabakh conflict and the peaceful solution of the problem. Министерство иностранных дел Республики Армении выражает свою признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций за его неизменное стремление к прекращению конфликта в Нагорном Карабахе и мирному урегулированию этой проблемы.
Concerning the resolution on national unity, the President said: ... our concern to have a permanent forum for coordination and political dialogue should find a place among the Republic's institutions established for that purpose. Что касается резолюции, касающейся национального единства, то Президент заявил следующее: ... наше стремление к созданию постоянно действующего механизма консультаций и политического диалога должно реализовываться в рамках предусмотренных для этого республиканских институтов.
He indicated that the Secretary-General of the League shared Qatar's concern for the safety of all prisoners in Afghanistan and its anxiety, based on the Islamic creed and international humanitarian and moral principles, that they should not be involved in any massacres. Он указал, что генеральный секретарь Лиги разделяет обеспокоенность Катара по поводу безопасности всех пленных в Афганистане и его стремление, основанное на исламской вере и международных гуманитарных и моральных принципах, к тому, чтобы они не участвовали в каких-либо массовых убийствах.
The first of the five essential elements, "centred on criminal jurisdiction", which had been revised to read "focused on criminal matters", had sought to reflect the concern to focus the work of the Working Group on universal criminal jurisdiction. Название первого из пяти важнейших элементов, "с акцентом внимания на уголовной юрисдикции", которое было пересмотрено и изменено на "сосредоточенный на уголовных вопросах", должно было отражать стремление сосредоточить деятельность Рабочей группы на универсальной уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
When a dispute arises between the two contracting parties, the dispute will concern: Phytosanitary matters; Varietal and technological matters; Professional agreements. Таким образом, в случае возникновения спора между двумя договаривающимися сторонами он будет затрагивать следующие вопросы: фитосанитарные аспекты; сортовые и технологические аспекты; профессиональные соглашения.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
While bearing in mind that HIV/AIDS is a widespread concern and that no one is safe from the epidemic, and therefore that prevention programmes must be comprehensive and address the whole population, particular efforts should be made to reach the most vulnerable groups. Учитывая, что проблема ВИЧ/СПИДа вызывает всеобщую озабоченность и каждый может пострадать от эпидемии, и поэтому профилактические программы должны носить комплексный характер и затрагивать все население, для охвата наиболее уязвимых групп необходимо предпринимать особые усилия.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
This approach rests on the view that these are private matters resulting from a private contract and should be of no concern to anyone else. В основе этого подхода лежит мнение о том, что эти вопросы носят частный характер, объясняемый частным контрактом, и не должны затрагивать каких-либо иных лиц.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
There is strong concern for the prevention of discrimination on the basis of race inherent in these instruments. В этих документах выражена серьезная заинтересованность в предотвращении дискриминации по признаку расы.
Among the many landmark achievements for which history will remember our great leader, we would mention here his direct concern with women's issues. Среди многочисленных эпохальных достижений, благодаря которым наш великий лидер войдет в историю, мы хотели бы отметить его непосредственную заинтересованность в решении проблем женщин.
At the same time, there was cause for concern that interest in the adoption of such measures was not universally shared. Вместе с тем вызывает тревогу то, что заинтересованность в принятии соответствующих мер проявляют не все.
In reviewing developments in the area of accreditation the Working Party took note of the progress made in the structuring of international and European cooperation between accreditation bodies, as well as of the higher concern of the corresponding organizations to associate stakeholders in these cooperations. ЗЗ. При анализе изменений, произошедших в области аккредитации, Рабочая группа приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле налаживания международного и европейского сотрудничества между аккредитационными органами, а также повышенную заинтересованность соответствующих организаций в отношении привлечения к такому сотрудничеству непосредственных экономических субъектов.
While it mentions concern for women, including women with disabilities, it does not clearly articulate how women will be targeted or the timeframe within which targets should be accomplished. Хотя руководство клиники неоднократно декларировало свою заинтересованность в оказании женщинам специализированных услуг, включая женщин-инвалидов, конкретные задачи и направления работы в этой сфере, а также сроки реализации намеченных целей определены не были.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
This hypothesis can concern ethnic and religious groups or minorities that are in principle different, but within which ethnic or even religious variations mark out subgroups. Второй вариант может относиться к стране, в которой имеется религиозное большинство, однако этнический состав населения варьируется таким образом, что возникают трудности при попытке четко разграничить религиозные и этнические конфликты.
Once a country takes counter-terrorism measures, it is expected to treat other countries' security concern and measures equally. Когда какая-либо страна принимает меры по борьбе с терроризмом, предполагается, что она будет столь же внимательно относиться к проблемам обеспечения безопасности других стран и принимаемым ими соответствующим мерам.
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only: Ь) Критерии оценки могут [касаться] [относиться к] только:
He noted that the information that was supposed to concern article 11 actually related to article 2 of the Convention, since article 11 required States parties to keep all interrogation rules under systematic review. В связи со статьей 11 он отмечает, что информация, которая должна к ней относиться, фактически касается статьи 2 Конвенции, в то время как согласно статье 11 государства-участники обязаны систематически рассматривать все правила, касающиеся проведения допроса.
For Governments, major topics of concern would include strengthening of capacities for inclusive-situation analyses and for determining priorities which would best yield improvements for all. К числу основных задач правительств будет относиться укрепление потенциала в интересах проведения инклюзивного ситуационного анализа и определения приоритетов, которые позволят быстрее добиться улучшений для всех лиц.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The concern knows about your drinking habits. Концерн знает о твоей любви к выпивке.
Idols' Productions is a very large concern. "Идол Продакшнс" - очень крупный концерн.
The State Concern has significantly expanded the geography of partner countries and deepened cooperation with NATO. Государственный концерн значительно расширил географию стран-партнеров и углубил сотрудничество с НАТО.
The JSC Concern Stirol in Horlivka (Gorlovka) in Donetsk Oblast is an example of an enterprise that operates a modern self-monitoring system. Примером предприятия, которое эксплуатирует современную систему самоконтроля, является ОАО концерн Стирол в Горловке, Донецкая область.
Nowadays Polyakov's Concern Energomera consists of seven plants in Russia, Ukraine, Belarus, and China, two design institutes, as well as foreign representative offices in Taiwan, South Korea, the Netherlands, and the United States. В настоящее время Концерн Энергомера состоит из семи заводов в России, Украине, Белоруссии и Китае, имеет два проектные института, а также иностранные представительства в Тайване, Южной Кореи, Нидерландах и США.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Their protection from harassment, intimidation and threats must therefore be of concern to all. Поэтому все должны заботиться о защите журналистов от преследований, запугивания и угроз.
We are attentive to this, because, while it is good to set up a peace plan, we also have to concern ourselves with social stability, especially in the capital. Мы внимательно следим за развитием событий в этой области, ибо, помимо разработки мирного плана, мы также должны заботиться об обеспечении социальной стабильности, особенно в столице.
Changes to traditional family structures in the developing world have led many countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without kin to look after them. Изменения традиционных семейных структур в развивающемся мире побудили многие страны выразить озабоченность по поводу большой численности пожилых людей, не имеющих родственников, которые могли бы заботиться о них.
Her country was willing to discuss any legitimate concern those States might have with regard to the Court and was firmly committed to ensuring full respect for the Rome Statute. Ее страна готова обсудить любое законное опасение, которое могут испытывать государства в отношении Суда, и твердо намерена заботиться о целостности Римского статута.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
It is worth to separately concern the issue of basements for portable and movable concrete factories. Отдельно следует коснуться вопроса фундаментов для мобильных и передвижных бетонных заводов.
Let me now turn to some specific cases of concern. Позвольте мне коснуться теперь некоторых конкретных случаев, вызывающих у нас озабоченность.
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли.
I would now like to turn to another issue of pressing concern to me as President of the International Tribunal, that is, the retention of the International Tribunal's qualified and talented staff and of the International Tribunal's judges. Теперь мне хотелось бы коснуться еще одного весьма насущного для меня как для Председателя Международного трибунала вопроса, а именно удержания квалифицированных и талантливых сотрудников и судей Международного трибунала.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...