Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
It expressed concern at violence against women and the criminalization of abortion. Она выразила озабоченность в связи с насилием в отношении женщин и в связи с криминализацией абортов.
Mr. Lahiri expressed concern that provisions on racial discrimination appeared to be lacking in the State party's legal and administrative system. Г-н Лахири выражает озабоченность отсутствием в правовой и административной системах государства-участника положений, касающихся расовой дискриминации.
It was suggested that that concern might be addressed in the commentary, rather than by adding further text to the recommendation. Было предложено учесть эту озабоченность в комментарии, а не путем добавления нового текста к тексту этой рекомендации.
This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. Такая ситуация вызывает озабоченность и в то же время создает возможность для поиска новых каналов поступления частного капитала.
Hungary showed concern at the slow pace of rebuilding the credibility and effectiveness of the judiciary. Венгрия выразила озабоченность медленными темпами восстановления доверия к судебной системе и ее эффективности.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
There remain some matters of detail that are of concern. Обеспокоенность вызывают также некоторые конкретные моменты.
In a recent report, the China Society had expressed concern about the livelihood of migrant workers. В своем недавнем докладе Общество выразило обеспокоенность по поводу обеспеченности трудящихся-мигрантов средствами к существованию.
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
The Mission also investigated and confirmed allegations about the use of weapons whose potential long-term impact on individual victims' health raises concern. Миссия также изучила заявления об использовании оружия, возможные долгосрочные последствия применения которого для здоровья отдельных потерпевших вызывают обеспокоенность, и нашла им подтверждение.
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
A problem that has assumed new dimensions and has aroused greater concern is international terrorism. Одной из таких проблем, приобретшей новый размах и порождающей все более глубокое беспокойство, является международный терроризм.
She shared the concern expressed by other delegations about expenditure for consultants, and looked forward to the Secretariat's replies to the questions posed. Оратор разделяет высказанное другими делегациями беспокойство по поводу расходов на оплату услуг консультантов и выражает заинтересованность в получении от Секретариата ответов на поставленные вопросы.
The Committee expresses concern that the severe impact of HIV/AIDS, mounting economic challenges and other socio-economic difficulties continue to threaten the right to life, survival and development of children within the State party. Комитет выражает беспокойство тем, что в государстве-участнике тяжелые последствия ВИЧ/СПИДа, обостряющиеся экономические проблемы и другие социально-экономические трудности по-прежнему угрожают праву детей на жизнь, выживание и развитие.
It was disturbing that at each of the mid-term reviews on follow-up to the major United Nations conferences held during the current decade, the General Assembly had noted with regret and concern that the international community had failed to meet the commitments which it had assumed. Беспокойство вызывает тот факт, что в каждом из среднесрочных обзоров последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся на протяжении нынешнего десятилетия, Генеральная Ассамблея с сожалением и озабоченностью отмечала, что международное сообщество не выполнило принятые на себя обязательства.
The meeting was informed by the Vice-Chairman about main points of concern on misconceptions about the slow progress made by the coal mine projects through CDM: Заместитель Председателя информировал участников совещания об основных вызывающих беспокойство вопросах в отношении ошибочной оценки медленных темпов осуществления проектов на угольных шахтах через МЧР:
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
Another concern related to the technology upon which the inclusion of draft article 8 in the Uniform Rules was based. Другая затронутая проблема касалась технологии, лежащей в основе включения проекта статьи 8 в единообразные правила.
In addition to this concern of the international community there is the problem of the stagnation of the Conference on Disarmament, of which my country is a member. Кроме этой обеспокоенности международного сообщества существует проблема застоя в работе Конференции по разоружению, членом которой является моя страна.
A major policy concern remains the housing boom and the considerable build-up of household debt, which now corresponds to more than 130 per cent of annual disposable income. Основная проблема по-прежнему касается бума в жилищном секторе и накопления значительной задолженности домашних хозяйств, объем которой в настоящее время соответствует более чем 130 процентам годового располагаемого дохода.
I appreciate your concern for the hospital's liability issues, but is that really the problem here? Я понимаю, ты стараешься для госпиталя. но это такая уж проблема?
Doesn't even concern you anymore. Теперь это не твоя проблема.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Disarmament should concern all countries, and not simply those that have already disarmed. Разоружение должно касаться всех стран, а не только тех, которые уже разоружились.
In his opening statement, the Chair of the Committee, Emmanuel Decaux, emphasized the need for a universal ratification of the Convention, which should concern all countries. В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эммануэль Деко подчеркнул необходимость всеобщей ратификации Конвенции, которая должна касаться всех стран.
Those criteria shall be notified to suppliers or contractors in the request for proposals and may concern only the following: Эти критерии сообщаются поставщикам (подрядчикам) в запросе предложений и могут касаться только следующего:
However, within the currency of its present mandate, MONEYVAL's use of it will only concern three new members undergoing first round evaluations. Однако в рамках текущего мандата использование этой методологии MONEYVAL будет касаться лишь трех новых членов, проходящих оценку по первому этапу.
Sir, the behavior of your fellow officer, commander of our sister platoon, is starting to concern us. Сэр, поведение вашего подчинённого, командира смежного взвода, начинает касаться и нас.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
It's sweet, your concern. Очень мило, - ваша забота.
The Partnership Agreement focuses on areas of mutual and practical concern such as health, education, child welfare and justice. Соглашение о партнерстве касается таких практических областей, представляющих интерес для всех сторон, как здравоохранение, образование, забота о детях и правосудие.
The care and safety of those kids is my only concern. Безопасность этих детей и уход за ними - моя единственная забота.
As you well know, the strengthening of the business and investment climate in the country is a matter of special concern for me. Как вы знаете, моя особая забота - это укрепление делового и инвестиционного климата.
Your concern about your job... melts away... way... way down. Твоя забота относительно твоей работы... тает... исчезает... её нет.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
It must also address issues in emerging areas of concern to Member States. Он должен также решать новые вопросы, представляющие интерес для государств-членов.
Likewise, we must not lose sight of the fact that non-nuclear-weapon States have a legitimate interest and concern in acquainting themselves with the course of the bilateral negotiating process and the possible challenges involved therein. И точно так же, нам нельзя упускать из виду и тот факт, что государства, не обладающие ядерным оружием, имеют законный интерес и желание быть в курсе двустороннего переговорного процесса и тех проблем, которые могут возникать в ходе его осуществления.
The Presidency [Administrative Council] shall consult with the Prosecutor and include the Prosecutor or Deputy in their meetings on all matters of mutual concern including, for example, functioning of the Registry and security arrangements for defendants, witnesses and the Court. Президиум [Административный совет] консультируется с Прокурором и приглашает Прокурора или его заместителя на свои заседания для обсуждения всех вопросов, представляющих взаимный интерес, включая, например, функционирование Секретариата и меры по обеспечению безопасности обвиняемых, свидетелей и Суда .
HoAM/RCM noted the need to address more substantive regional issues of common concern to the United Nations system and, in this regard, each session of the HoAM/RCM took up an issue that required collective and coordinated follow-up actions. ВРУ/РКМ отметили необходимость рассмотрения более глубоких региональных вопросов, представляющих общий интерес для системы Организации Объединенных Наций, и в этой связи на каждой сессии ВРУ/РКМ обсуждался вопрос, требовавший коллективных и скоординированных последующих действий.
The issue of PIC formation is one about which there is generally great public concern. Вопрос образования ПНС, как правило, вызывает большой общественный интерес.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
The Committee expresses concern that such high levels of self-revision could lead to a lowering of translation quality. Комитет выражает опасение в связи с тем, что высокие показатели саморедакции могут привести к снижению качества переводимых материалов.
However, the sustainability of these deployments is a matter of concern. Однако опасение вызывает возможность обеспечения стабильности подобной дислокации.
Some delegations expressed concern for the reduction in the number of subprogrammes in the proposed programme budget and stressed the need for in-depth consideration of this issue during the fiftieth session of the General Assembly. Некоторые делегации выразили опасение по поводу сокращения числа подпрограмм в предлагаемом бюджете по программам и подчеркнули необходимость углубленного изучения этого вопроса в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
There is a concern that such activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups. Существует опасение, что подобные мероприятия, проводимые в районе конфликта, могут подвергнуть детей риску мести со стороны боевиков незаконных вооруженных группировок.
With respect to paragraph (a), the concern was expressed that inclusion in the notice of the name and address of the secured creditor could inadvertently provide to competitors of the secured creditor access to confidential business information. В отношении пункта (а) высказывалось опасение, касающееся того, что включение в уведомление наименования и адреса обеспеченного кредитора может привести к непреднамеренному предоставлению конкурентам обеспеченного кредитора доступа к конфиденциальной коммерческой информации.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития.
The concern of the former centres around public order; the latter prioritises the preservation of peace as the objective for police or other State intervention. Задача первого - обеспечить общественный порядок, тогда как для второго приоритетом является сохранение общественного спокойствия.
A third concern of the project was to provide advisory support at the request of Governments in some special areas such as the rational exploration of common natural resources, particularly in relation to the development of river and lake basins. Третья задача проекта состояла в том, чтобы по просьбе правительства оказать консультативную помощь в некоторых специальных областях, таких, например, как рациональная разведка общих природных ресурсов, особенно в связи с освоением речных и озерных бассейнов.
A fundamental right between men and women is not only an integral part of gender equality but also a central concern for sustainable development where human beings can play a major role. З. Равенство в отношении основных прав мужчин и женщин - не только неотъемлемый компонент гендерного равенства, но также и центральная задача в области устойчивого развития, в котором главную роль играют люди.
Our concern is to ensure that this relationship is based on care, with the State being the vigilant servant of the citizen, and on nurturing in some areas, especially with regard to the provision of education and social and health services for young people. Наша задача - это сделать так, чтобы эти отношения сводились к заботе, чтобы государство было бдительным хранителем граждан, и к помощи в некоторых областях, особенно для молодежи, в сфере образования, социальных услуг и услуг по здравоохранению.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
Mr. KRETZMER said he agreed that the question of federal responsibility should be the Committee's primary concern. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он согласен с тем, что Комитет должен уделить первоочередное внимание вопросу о федеральной ответственности.
It noted attacks against human rights defenders, appreciating the response of Guatemala to that concern. Она обратила внимание на продолжающиеся нападения на правозащитников, с удовлетворением отметив ответные меры Гватемалы.
The Commission's attention is drawn, in particular, to the report's policy recommendations, which address various issues of concern at the national and international level. Внимание Комиссии особенно обращается на содержащиеся в докладе рекомендации в отношении политики, которые охватывают различные проблемы на национальном и международном уровнях.
My delegation has been of the view that the aforementioned issues should be resolved through commitment and cooperation between the Committee of 24 and the administering Powers, taking into account the interests of the Territories' peoples as a matter of their main concern. Моя делегация считает, что вышеупомянутые вопросы следует решать на путях сотрудничества между Комитетом 24-х и управляющими державами, принимая во внимание интересы народов территорий в качестве главной заботы.
Particular attention was given to the targets and benchmarks established under critical areas of concern in the Platform for Action and how Member States reflected them in their action plans or translated them into national targets. Особое внимание уделялось целям и ориентирам, установленным для важнейших проблемных областей Платформы действий, а также тому, каким образом государства-члены учитывают их в своих планах действий или национальных задачах.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
Serious setbacks continue, and there is concern about reaching targets of universal access - universal access to prevention, treatment, care and support over the next five years. Продолжают иметь место значительные отступления назад, и есть тревога по поводу достижения целей всеобщего охвата населения - всеобщего охвата профилактикой, лечением, уходом и помощью в течении следующих пяти лет.
His concern sounds almost genuine. Ваша тревога почти убедительна.
Mr. Odlum (Saint Lucia): Humanity, our greatest concern, is the reason why we are gathered here today. Г-н Одлум (Сент-Люсия) (говорит по - английски): Тревога за судьбу человечества - вот та важнейшая причина, по которой мы здесь сегодня собрались.
That is our primary concern with the embargo and the reason why Canada has opposed the Helms-Burton Act. Такова наша основная тревога в связи с эмбарго, и это та причина, по которой Канада отвергает закон Хелмса-Бёртона.
There was concern that discriminatory laws relating to marriage caused women to be trapped in violent and abusive relationships from which they had no legal recourse. Выражалась тревога в связи с тем, что из-за дискриминационного законодательства в области брака женщины не могли расторгнуть отношения с жестокими и агрессивными супругами, будучи лишены возможности обратиться в суд.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
Although the problem of slavery today is not exclusive to women, it is of special concern to them. Хотя сегодня проблема рабства касается не только женщин, для них она имеет особое значение.
Poverty eradication should remain a paramount concern for all and particular importance should be given to supporting women's efforts to achieve sustainable development and eliminate poverty. Искоренение нищеты должно оставаться важнейшей целью всех стран, при этом особое значение следует придавать поддержке усилий женщин по достижению устойчивого развития и ликвидации нищеты.
Another representative expressed concern that, while coordination was important, the pursuit of synergies might change the character of each of the unique and legally distinct chemicals conventions. Другой представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что, хотя координация и имеет важное значение, проводя линию на достижение эффекта синергизма, мы можем лишить различные с юридической точки зрения конвенции по химическим веществам того уникального и неповторимого характера, который присущ каждой из них.
At the time of the drafting of the Botswana Constitution, the concern throughout Africa was for unity and efforts were made to play down tribal affiliations. В период разработки Конституции Ботсваны всю Африку волновала проблема единства; в этой связи были предприняты усилия, с тем чтобы приглушить значение племенной принадлежности.
Second, although access to nuclear weapons and technologies by non-State actors was a legitimate concern, Switzerland remained convinced of the importance of the Treaty as the best safeguard against security worries and wished to stress the vital importance of the universality of the Treaty. Во-вторых, хотя доступ к ядерному оружию и технологиям негосударственных субъектов вызывает обоснованную тревогу, Швейцария по-прежнему убеждена в важности Договора как наилучшей гарантии в плане безопасности и хотела бы особо отметить особое значение обеспечения универсальности Договора.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
There is a clear concern to avoid loss of competitiveness in domestic and international markets but increased government intervention is generally considered to be undesirable. Налицо явное стремление не допустить потери конкурентоспособности на внутренних и международных рынках, однако при этом усиление государственного вмешательства в целом считается нежелательным.
My country voted in favour of the draft resolution because we share the concern to reaffirm the Council's support for the sovereignty and independence of Lebanon. Наша страна проголосовала за этот проект резолюции потому, что мы разделяем стремление подтвердить поддержку Советом суверенитета и независимости Ливана.
Another concern of my Government is the constant quest for peace and security. Другим направлением пристального внимания моего правительства является постоянное стремление к миру и безопасности.
22.6 The Agency's concern for the self-reliance of the refugee community and its commitment to the long-term viability of the programmes that it will eventually transfer will make self-reliance and sustainability key themes of its activities. 22.6 Стремление Агентства к тому, чтобы беженцы достигли уровня самообеспеченности, и его приверженность обеспечению долгосрочной жизнеспособности программ, которые оно в конечном итоге передаст в ведение местных властей, означают, что достижение уровня самообеспеченности и устойчивого развития будет являться основными направлениями его деятельности.
Concern for human responsibility and solidarity should entail the involvement of the powerful in society in obligation to the rest of society. Стремление к человеческой ответственности и солидарности предполагает участие сильных мира сего в выполнении обязательств перед всеми остальными членами общества.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
While the work of the United Nations is obviously enormous and far-reaching, my delegation wishes to highlight specifically our concern over the incidence and severity of natural disasters and the extent to which they come to affect our lives. Хотя Организация Объединенных Наций, безусловно, проводит огромную работу, имеющую далеко идущие последствия, моя делегация хочет конкретно упомянуть о том, что у нас вызывает озабоченность сфера распространения и жестокий характер стихийных бедствий, а также то, в какой степени они начали затрагивать нашу жизнь.
A concern was expressed that paragraph (6) might not make it sufficiently clear that, for the purpose of cross-border recognition, the agreement made between the parties should not affect the legal position of third parties. Было выражено беспокойство в связи с тем, что пункт 6, возможно, не содержит достаточно четкого указания на то, что для целей трансграничного признания соглашение между сторонами не должно затрагивать юридического положения третьих сторон.
Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
Such topics must always be approached with sensitivity and concern for the respondent, but are at least possible for household surveys to collect. К подобным темам следует всегда подходить тактично и с пониманием, однако обследования домашних хозяйств хотя бы в принципе позволяют затрагивать их.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
(e) Cooperate with other national organizations that share a common concern for meeting the needs of women in developing countries; ё) сотрудничество с другими национальными организациями, которых объединяет общая заинтересованность в удовлетворении потребностей женщин в развивающихся странах;
May I take this wonderful opportunity once again to express my warmest thanks and appreciations to Your Excellency for receiving me last month at the United Nations and for the care and concern that you have always shown in order to bring about a peaceful political solution to Cambodia. Позвольте мне воспользоваться этой приятной возможностью, чтобы вновь выразить мою самую искреннюю благодарность и признательность Вашему Превосходительству за оказанный мне в прошлом месяце прием в Организации Объединенных Наций и за постоянно проявляемые Вами заботу и заинтересованность в интересах достижения в Камбодже мирного политического урегулирования.
Members of the Committee expressed their concern for setting priorities in their work in the working groups in order to finish the most pressing business. III. REPORT OF THE CHAIRPERSON ON THE ACTIVITIES ЗЗ. Члены Комитета выразили свою заинтересованность в определении первоочередных задач их деятельности в рамках рабочих групп для окончательного решения наиболее неотложных вопросов.
It also stresses the role played by the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in support of the peace process and the concern of the parties for the continued presence of the Mission in Guatemala. В ней также подчеркивается роль, которую играет Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) в поддержке гватемальского мирного процесса, и тот факт, что стороны выразили свою заинтересованность в дальнейшем присутствии Миссии в Гватемале.
OHCHR Colombia nevertheless continues to work on other matters of interest and concern, and these will be the subject of regular follow-up. Вместе с тем отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжит свою работу в отношении других тем, которые вызывают его заинтересованность и озабоченность, осуществляя постоянный мониторинг соответствующих вопросов.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Gender equality is not a "women's issue" but should concern and fully engage men as well as women. Гендерное равенство - это не "женская проблема", оно должно относиться как к мужчинам, так и женщинам и полностью охватывать их.
Thus, improving biomass fuel efficiency has not always been a primary concern, and other non-energy factors such as convenience may be priorities. Таким образом, повышение эффективности топлива, получаемого из биомассы, не всегда является главной задачей, поскольку другие, не связанные с энергией факторы, например фактор удобства, могут также относиться к числу приоритетов.
Impunity for crimes against humanity, genocide, war crimes and other crimes of concern to the international community must not be tolerated. Нельзя с терпимостью относиться к безнаказанности за преступления против человечности, геноцида, военные преступления и другие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества.
The Committee encouraged society to pay more attention to these issues, constantly pushing governments, legislative bodies and local authorities towards this, and maintained a high level of concern about these issues in society. Комитет, постоянно обращаясь к правительству, законодательным органам и местным властям, побуждает общество внимательнее относиться к проблемам ветеранов и поддерживает высокий уровень осведомленности об этих проблемах среди населения.
With respect to the concern over availability and credibility of data, other members pointed out that the data to be used for annual recalculation would involve the same time lag as the data currently used and would therefore entail no further difficulties than the existing methodology. В связи с вопросом о наличии и достоверности данных другие члены указали, что используемые для ежегодного пересчета данные будут относиться к тому же периоду, что и используемые в настоящее время данные, в связи с чем по сравнению с действующей методологией никаких дополнительных трудностей не возникнет.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
And it wasnTt by chance: our eastern neighbours became the leaders on the issue of this strategic raw material and even passed a business concern "Solway". И это не случайно: наши восточные соседи вышли в лидеры по выпуску этого стратегического сырья и даже обогнали концерн "Solway".
Welcome to the WEB-site of State Concern «Aviavoenremont» of the Ministry of Defense of Ukraine. Искренне приветствуем Вас на ШЕВ-страничке Государственного хозяйственного объединения Концерн «Авиавоенремонт», принадлежащего к сфере управления Министерства обороны Украины.
Well, when they can't kill the invention, they have the Lindquist Concern kill the inventor. Ну, когда не могут уничтожить изобретение, есть концерн "Линдквист", чтобы убить изобретателя.
The story of how two brothers and fve other men... parlayed a small business loan into a thriving paper goods concern... is a long and interesting one. История о том: как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
Bellegprom Concern and the China Textile Engineering Society (CTES) have signed a memorandum of agreement, BelTA learnt from the Belarusian company. Концерн "Беллегпром" и Китайская ассоциация текстильного машиностроения подписали меморандум о договоренности. Об этом сообщили в концерне.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Each time we deliver a home to its new owners we undertake a commitment which involves a concern for the owners' wellbeing and peace of mind. Каждый раз, когда мы вручаем ключи от дома его новым владельцам, мы берем на себя обязательства заботиться об их спокойствии и благополучии.
I have no concern for my life, for Esther has promised to take care of me. Я спокойна за свою жизнь, ибо Эсфирь пообещала, заботиться обо мне.
These people should be the first concern of all parties involved including the international community. Речь идет о тех слоях населения, о которых должны в первую очередь заботиться все инстанции, включая и международное сообщество.
The issue of the security of United Nations personnel was of universal concern and the members of the international community should look after the interests, welfare and safety of the courageous men and women carrying out their duties on its behalf. Вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций затрагивает всех, поэтому члены международного сообщества должны заботиться об интересах, благополучии и безопасности мужчин и женщин, которые бесстрашно выполняют свою миссию на благо всех остальных.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
The Committee could also concern itself with acts which were not directly covered by the Convention, but which came within its competence because they constituted a form of torture or ill-treatment. Аналогичным образом, Комитет может интересоваться действиями, которые прямо не предусмотрены Конвенцией, но которые относятся к его компетенции ввиду того, что представляют собой некоторые виды пыток или жестокого обращения.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
It is also an opportunity for us to address some of the issues of current concern at the regional and global levels. Это также хорошая возможность для нас коснуться некоторых из вопросов, которые беспокоят нас на региональном и глобальном уровнях.
Allow me now to briefly touch on some of the specific issues of concern to our delegation. Позвольте мне теперь кратко коснуться некоторых конкретных вопросов, представляющих интерес для нашей делегации.
In conclusion, I would like to touch on yet another problem under this agenda item that is of concern to Ukraine. В заключение, г-н Председатель, хотел бы коснуться в рамках обсуждаемого пункта повестки дня еще одной проблемы, которая также волнует Украину.
Before closing, I should like to touch very briefly on some key issues of concern for humanitarians as they relate to reconciliation. В заключение я хотела бы кратко коснуться ряда ключевых вопросов, связанных с примирением, которые вызывают обеспокоенность у тех, кто занимается гуманитарной деятельностью.
I would now like to turn to another issue of pressing concern to me as President of the International Tribunal, that is, the retention of the International Tribunal's qualified and talented staff and of the International Tribunal's judges. Теперь мне хотелось бы коснуться еще одного весьма насущного для меня как для Председателя Международного трибунала вопроса, а именно удержания квалифицированных и талантливых сотрудников и судей Международного трибунала.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...