Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
Rather than express concern at any particular area of human rights, he wished merely to seek a few clarifications. Вместо того, чтобы высказывать озабоченность по каким-то конкретным проблемам в области прав человека, он хотел бы просто услышать несколько пояснений.
The Commission expressed concern at claims regarding the death penalty, and requested that all international commitments and conventions in this regard be respected. Комиссия выразила озабоченность по поводу утверждений о смертной казни и потребовала обеспечить соблюдение в этом отношении всех международных обязательств и конвенций.
The Participants highlighted the importance of human resource development of health workers and expressed concern regarding the brain-drain of skilled health professionals. Участники особо отметили важность профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и выразили озабоченность по поводу утечки квалифицированных медицинских специалистов.
A concern was raised regarding the phrase the "quantity of services". Была выражена озабоченность в отношении использования слов "количество услуг".
Albania also expressed concern about the situation of Afghan women and made a recommendation in that regard. Албания также выразила озабоченность по поводу положения афганских женщин и высказала рекомендацию в этой связи.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
Other bodies or agencies, too, such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, had expressed similar concern. Кроме того, аналогичную обеспокоенность выразили другие органы и организации, например Африканская комиссия по правам человека и народов.
We also share fully in the concern regarding the increasing number of cases of piracy and armed robbery against ships. Мы также полностью разделяем обеспокоенность в связи с ростом числа случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов.
Italy expressed concern about reported cases of excessive use of force by prison staff and law enforcement officers in general. Италия выразила обеспокоенность сообщениями о случаях чрезмерного применения силы со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов в целом.
The issue that is of special concern to the Mission is the conceptualization of the "supporting infrastructure". Вопрос, вызывающий у Миссии особую обеспокоенность, связан с концептуализацией "вспомогательной инфраструктуры".
The Human Rights Committee has repeatedly expressed concern at the lack of security of tenure. Комитет по правам человека неоднократно выражал обеспокоенность по поводу отсутствия гарантированного срока полномочий.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
My only concern is that he won't allow it. динственное мое беспокойство, что он мне откажет.
Also of heightened concern during the year was the increasingly restricted humanitarian access to vulnerable communities caught up in the conflict. Кроме того, в течение года повышенное беспокойство вызывали новые ограничения в отношении гуманитарного доступа к уязвимым общинам, оказавшимся в зоне конфликта.
The Prime Minister expressed concern regarding the slow implementation of the Comprehensive Peace Agreement and increasing instability in Southern Sudan. Премьер-министр выразил беспокойство по поводу медленного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и усиливающейся нестабильности на юге Судана.
Mr. DIACONU recalled that he had suggested at the previous meeting that the various subjects of concern in section C, rather than always being attributed directly to the Committee, should be introduced by a more objective formulation. Г-н ДЬЯКОНУ напоминает о внесенном им на предыдущем заседании предложении о целесообразности представлять в разделе С различные вызывающие беспокойство проблемы с помощью более объективных формулировок и избегать того, чтобы их включение во всех случаях воспринималось как непосредственная инициатива Комитета.
It was a matter of special concern that cash levels were slipping each year, thus forcing the Organization to cross-borrow from closed peacekeeping accounts at year-end. Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что уровень наличности ежегодно сокращается, вынуждая тем самым Организацию заимствовать средства в конце года со счетов закрытых операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
The sustainability of RCF programmes is the area of greatest concern. Наибольшую озабоченность вызывает проблема преемственности программ РПРС.
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем.
This concern combined with an economic model means that, while blacklists are an essential part of network defense, they need to be used in concert with whitelists and greylists. Эта проблема в сочетании с экономической моделью означает, что, хотя черные списки являются неотъемлемой частью сетевой защиты, их необходимо использовать совместно с белыми и серыми списками.
The issue of nuclear disarmament and non-proliferation has for decades remained high on the disarmament agenda in various multilateral forums, as nuclear weapons continue to be a source of concern to the international community. На протяжении десятилетий проблема ядерного разоружения и нераспространения остается одним из наиболее актуальных пунктов при обсуждении вопросов разоружения на различных многосторонних форумах, так как ядерное оружие остается источником озабоченности для международного сообщества.
Although malnutrition is a concern in the eastern and Sahelian parts of Chad, where global acute malnutrition rates of between 15 and 28 per cent have been recorded, it also affects other parts of the country. Проблема недостаточности питания, вызывающая озабоченность в восточных и сахельских районах Чада, где общий коэффициент острой недостаточности питания составляет от 15 до 28 процентов, хорошо известна и затрагивает и другие районы страны.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
The new resolution would, thus, not only concern the issuance and mutual recognition of boatmaster's certificates but provide a larger regulation framework on inland navigation personnel in the UNECE region. Таким образом, новая резолюция будет не только касаться выдачи и взаимного признания удостоверений судоводителей, но и обеспечивать более широкую нормативно-правовую базу, регулирующую вопросы персонала, задействованного во внутреннем судоходстве региона ЕЭК ООН.
Mr. SALAND (Sweden) said that for article 108 he favoured option 3, since any disputes that arose were likely to concern judicial functions and should therefore be settled by the Court itself. Г-н САЛАНД (Швеция) говорит, что в связи со статьей 108 он поддерживает вариант 3, поскольку любые возникающие споры будут, скорее всего, касаться судебных функций, и поэтому они должны урегулироваться самим Судом.
The review of the effectiveness of the international arrangement on forests would concern the arrangement's effectiveness in carrying out all six of its functions. Обзор деятельности международного механизма по лесам мог бы касаться его эффективности в деле осуществления всех шести его функций.
The procurement regulations should explain the purpose for and nature of the dialogue held in this procurement method, in particular that the dialogue may concern any aspect of proposals, including price. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить цель и характер диалога, проводимого при применении этого метода закупок, в частности то, что диалог может касаться любого аспекта предложения, включая цену.
These disputes may concern: Эти споры могут касаться следующих вопросов:
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
You have a few years to decide, if that's your concern. У тебя есть несколько лет, чтобы решить - твоя ли это забота.
There were four central areas of concern for women: cancer, osteoporosis, HIV and tobacco addiction. Забота о женщинах сводится к четырем основным областям: раковые заболевания, остеопороз, ВИЧ и пристрастие к табаку.
Is it possible that your concern for me at this moment is motivated by nothing more than simple jealousy? Возможно ли, что твоя забота обо мне в данный момент, мотивирована не чем иным, как простой ревностью?
He's not your concern anymore. Он больше не твоя забота.
Her concern with the well-being of the common people is interesting. Её забота о простолюдинах весьма любопытна.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом.
Early warning advisory notices and media briefings on specific environmental issues of global or regional concern. информационные бюллетени раннего оповещения и брифинги со средствами массовой информации по конкретным природоохранным вопросам, представляющим глобальный или региональный интерес.
The consultant's report identified issues of interest and concern to current users for each of the five publications. В подготовленном консультантом докладе освещались вопросы, представляющие интерес для нынешних пользователей каждой из пяти публикаций, а также проблемы, с которыми они сталкиваются.
As in the past, in 2001, the functional commissions have moved forward policy development in major issues of concern to the global community. Как и в прошлом, в 2001 году функциональные комиссии уделяли приоритетное внимание разработке политики решения основных вопросов, представляющих интерес для мирового сообщества.
It could concern transport operators for perishable foodstuffs, particularly in view of its provisions on transit, the harmonization of customs and other checks, veterinary inspection and quality control. Она могла бы представлять интерес для транспортных операторов, занимающихся перевозками скоропортящихся пищевых продуктов, в частности с учетом ее положений, касающихся транзита, согласования таможенного и других видов контроля, ветеринарного контроля, а также контроля качества.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
A non-governmental organization had raised the concern that paragraph 10 appeared to refer only to coercive action by the State. Одна неправительственная организация высказала опасение относительно того, что пункт 10, как ей представляется, относится только к принудительным действиям со стороны государства.
Requesting clarification of the resources available to the Federation, she expressed concern that it might use volunteer rather than professional staff. Прося дать пояснения относительно ресурсов, которые имеются в распоряжении этой Федерации, оратор выражает опасение, что Федерацией могут использоваться не столько штатные сотрудники, сколько добровольцы.
The concern was expressed that the notion "not objectively justifiable", while not objectionable in itself, would not be universally understood as dealing with obstacles that might be encountered by service providers. Было высказано опасение, что понятие "не являются объективно оправданными", хотя само по себе и не вызывает возражений, не будет пониматься во всех странах как направленное на устранение препятствий, с которыми могут столкнуться поставщики услуг.
One representative expressed concern that encouraging synergies could be interpreted as a call for less funding in the future, refuting the idea that less funding would be necessary. Один из представителей выразил опасение в связи с тем, что поощрение развития синергических связей может восприниматься как призыв к сокращению финансирования в будущем, и подверг сомнению мысль о том, что может потребоваться сокращение финансирования.
Another concern was that paragraph (a) was not appropriate in that it treated differently registration in the general security rights registry from registration in specialized title registries, although in both cases third parties were put on notice about the possible existence of security rights. Другое опасение касалось неуместности пункта (а), поскольку в нем разное значение придается регистрации в общем регистре обеспечительных прав и регистрации в специализированных регистрах правовых титулов, хотя в обоих случаях третьи стороны могут быть уведомлены о возможном существовании обеспечительных прав.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
We wish to see this concern addressed in the resolution to be adopted at the conclusion of our deliberations. Мы хотели бы, чтобы эта задача была отражена в резолюции, которую планируется принять в конце наших прений.
Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития.
There is an emerging concern which pertains to ensuring the sustained participation of the critical stakeholders and improving the quality of their involvement. Появляется новая задача, связанная с обеспечением стабильного участия важнейших заинтересованных субъектов и улучшением качества их участия.
The working group's main concern had been to work out which issues should be addressed in the first part of the new reporting guidelines and which in the second, treaty-specific part. Основная задача рабочей группы состояла в том, чтобы определить, какие вопросы должны быть разобраны в первой части новых руководящих принципов представления доклада, а какие - во второй, посвященной конкретным договорам.
The security and protection of the dedicated personnel who undertake peacekeeping, humanitarian and development activities for the United Nations around the world is a fundamental concern of all Member States. Обеспечение безопасности и защиты преданных делу сотрудников, занимающихся миротворческой и гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на службе Организации Объединенных Наций во всем мире, - это главная задача всех государств-членов.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
You mentioned in particular and focused your attention on one regional area of concern. Вы особенно остановились и сосредоточили свое внимание на одной региональной сфере озабоченности.
Issues of concern to developing countries, including that of the transfer of technology, should be given particular attention. Вопросам, вызывающим озабоченность у развивающихся стран, включая вопросы передачи технологии, следует уделять особое внимание.
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern about the decline in core funding for development-related activities, despite the growth in non-core resources, and urged that it be given priority by donors. Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с сокращением объема основного финансирования на деятельность, связанную с развитием, несмотря на рост неосновных ресурсов, и настоятельно призывает доноров уделять ему первостепенное внимание.
Where damages are appropriate, the concern is to restore the claimant to the position in which she would have been had the breach not been committed. В тех случаях, когда выплата возмещения является обоснованной, внимание уделяется восстановлению такого положения истца, в котором он находился бы, если бы не было совершено нарушение.
Nevertheless, the possibility of a further exacerbation and intensification of the conflict in Bosnia and Herzegovina has highlighted UNPROFOR's limitations, and underlined a number of areas of concern. Однако вероятность дальнейшего обострения и усиления конфликта в Боснии и Герцеговине заставляет обратить внимание на ограниченность деятельности СООНО и на ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
Nothing really, just a physician's concern for his patient and a good excuse to take the morning off. Ничего, просто тревога врача за своего пациента, и хороший повод освободить утро от работы.
Yet another key concern of the triple crisis is the increasing fiscal deficits and public debt. Другая важнейшая тревога, обусловливаемая тройным кризисом, состоит в увеличении дефицита бюджета и государственного долга.
In the preamble to the Framework Convention on Tobacco Control there is clear concern raised about tobacco use among women and young girls and the importance of addressing gender-specific risks while developing tobacco control strategies. В преамбуле Рамочной конвенции по борьбе против табака выражается явная тревога по поводу употребления табака женщинами и девушками и подчеркивается необходимость в стратегиях борьбы против табака, учитывающих гендерные аспекты.
The report also expressed concern about the persistence of extrajudicial executions by the security forces and about grave and systematic violations of IHL by guerrilla groups. Кроме того, в докладе выражалась тревога по поводу нежелания силовых структур положить конец внесудебным казням и систематических грубых нарушений МГП повстанческими формированиями.
As the documents before the Committee showed, for many children, life had been degraded beyond measure, and protestations of concern for children's rights were too often void of substance. Как следует из документов, находящихся на рассмотрении Комитета, многие дети в своей жизни сверх всякой меры испытали унижение их человеческого достоинства, а торжественные заявления, в которых звучит тревога в отношении обеспечения прав ребенка, зачастую оказываются лишенными какого-либо внутреннего содержания.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
The issue of staff security should remain a central concern for all United Nations managers. Все руководители Организации Объединенных Наций должны и впредь придавать важное значение вопросу обеспечения безопасности персонала.
While acknowledging that political debates in a democracy should touch on all issues of concern to the population, the mandate holders expressed concern that certain language used in the questionnaire could contribute to the spread of racist ideas and xenophobia in Swiss society. Признавая, что политические дискуссии в условиях демократии должны затрагивать все вопросы, имеющие значение для населения, мандатарии выразили беспокойство в связи с тем, что некоторые формулировки, включенные в вопросник, могли бы способствовать распространению в швейцарском обществе идей расизма и ксенофобии.
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней.
This dialogue, carried out through high-level meetings including ministerial level participation, has addressed a range of major issues of key concern to the system and the international community as a whole. Этот диалог, осуществляемый посредством проведения совещаний высокого уровня, в том числе с участием министров, позволил рассмотреть целый комплекс крупных вопросов, имеющих ключевое значение для системы и международного сообщества в целом.
Effective and efficient liquidation of peacekeeping missions would be of increasing concern to the Organization as new peacekeeping missions were established. Успешная и эффективная ликвидация миссий по поддержанию мира будет приобретать все большее значение для Организации с созданием все новых миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
Lastly, the three partners expressed the same concern that implementation of economic and social development measures should be accelerated. Наконец, три партнера выразили свое общее стремление ускорить процесс экономического и социального развития.
Indeed, that concern had been noted in the medium-term plan. Это стремление было отражено в среднесрочном плане.
Thus, it emphasizes the more recent concern of the international community to recognize protection of the environment per se as a value by itself without having to be seen only in the context of damage to persons and property. Таким образом, в нем подчеркивается проявившееся в последнее время стремление международного сообщества признать защиту окружающей среды как таковой в качестве самостоятельной ценности, которая не рассматривалась бы исключительно в контексте ущерба лицам и имуществу.
The Special Representative raised some of his concerns with the Prime Minister and was encouraged by his seeming awareness and concern for the problem. Специальный представитель поделился своими озабоченностями с премьер-министром, и его обнадежило понимание премьер-министром этой проблемы и стремление к ее решению.
The statistics testify to the concern of the Aliens Office to keep such releases to a minimum: 23 persons in 2003; and seven persons held temporarily (two days) in the transit zone in 2007. Статистические данные наглядно отражают стремление Управления по делам иностранцев максимально ограничить число таких освобождений в транзитной зоне: 23 человека в 2003 году, 7 человек временно (в течение двух дней) находились в транзитной зоне в 2007 году.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. Эти ограничения могут, в частности, затрагивать принудительную защиту прав или интересов, связанных с активами проекта в области инфраструктуры.
Any lower-level cases that are going through the system either can be explained in terms of the history of the Tribunals' development or concern notorious individuals whose conduct stands out despite the fact that they had no formal position in any hierarchy. Любые дела более низкого уровня, которые проходят через систему, могут быть объяснены в плане истории развития Трибуналов или же могут затрагивать одиозные личности, поведение которых выходит за рамки, несмотря на то, что они не занимали никаких официальных постов в любой иерархии.
The Agency's financial crisis was a source of concern, inasmuch as any reduction in its funding would affect peace in the region. Финансовый кризис Агентства вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку любое сокращение объема финансирования будет затрагивать мир в этом регионе.
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
A third concern was that the proposal failed to recognize the possibility that third parties, although not party to the arbitration, could be affected by the ex parte measure. Третье замечание состояло в том, что в представленном предложении не признается возможность того, что мера ёх parte может затрагивать третьи стороны, которые не выступают сторонами арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
My deep personal involvement and concern is shared by my Government. Мое правительство разделяет мое личное участие и заинтересованность.
The Board invited donor Governments to continue to meet with the Board during its annual session at appropriate times to discuss issues of common concern. Совет предложил правительствам-донорам продолжать встречаться с членами Совета во время его ежегодной сессии в установленные сроки для обсуждения вопросов, вызывающих общую заинтересованность.
He reiterated his delegation's concern that the post of Special Advisor to the Secretary-General on Internet Governance remained vacant, despite the expressed interest of qualified candidates, and called for it to be filled quickly. Он подтверждает озабоченность своей делегации тем, что должность Специального советника Генерального секретаря по вопросам управления Интернетом остается вакантной, несмотря на явную заинтересованность со стороны квалифицированных кандидатов, и призывает оперативно ее заполнить.
Your concern has been noted. Я отметил вашу заинтересованность.
Taking into consideration the legitimate concern of non-nuclear weapon States that, in conjunction with their adherence to the Treaty, further appropriate measures are undertaken to safeguard their security, (Taken from UNSCR 984(1995)) принимая во внимание законную заинтересованность не обладающих ядерным оружием государств в том, чтобы одновременно с их присоединением к Договору были предприняты дополнительные соответствующие меры по обеспечению их безопасности, (почерпнуто из резолюции 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций)
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
The financial difficulties facing the agency had a negative impact on the services it could provide, and the refugee community was apprehensive about the Agency's future and the international community's continued concern for their plight. Финансовые трудности, с которыми сталкивается Агентство, оказывают отрицательное воздействие на предоставляемые им услуги, и у сообщества беженцев вызывает тревогу будущее Агентства, а также вопрос о том, будет ли международное сообщество и впредь с сочувствием относиться к их бедственному положению.
Addressing the protection needs of these various categories of persons "of concern" to UNHCR, although some may not or may no longer be refugees, also forms an integral part of the programme. Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы является также удовлетворение потребностей в защите этих различных категорий лиц, проблемами которых занимается УВКБ, несмотря на то, что некоторые из них могут не быть беженцами или могут уже не относиться к беженцам.
Other persons of concern: refers to persons who, while they may fall under any of the preceding categories, have not formally been determined, or agreed, to do so, but benefit from the protection, assistance or other activities of UNHCR. Другие подмандатные лица: это лица, которые, хотя они могут относиться к какой-либо из предыдущих категорий, не были официально отнесены к ним или не согласились быть отнесенными к ним, но тем не менее пользуются защитой, помощью и другим содействием УВКБ.
The Committee encouraged society to pay more attention to these issues, constantly pushing governments, legislative bodies and local authorities towards this, and maintained a high level of concern about these issues in society. Комитет, постоянно обращаясь к правительству, законодательным органам и местным властям, побуждает общество внимательнее относиться к проблемам ветеранов и поддерживает высокий уровень осведомленности об этих проблемах среди населения.
But the more we address it as a practical concern, the sooner we can resolve it, and the more time we have to resolve it, paradoxically. Но чем больше мы будем относиться к этому с практической точки зрения, тем скорее мы сможем найти решение, и, как ни странно, тем больше времени у нас будет на само решение.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The concern also received a new letter, another bomb threat. Концерн получил новое письмо, ещё одна бомба.
The company's partners include Gala Records, the Mystery of Sound, Universal Music, UNION (concern), CD Land, Monolith, Quad Disk, Irond Records, 100PRO and other companies. В число партнёров компании входят Gala Records, Мистерия звука, Universal Music, СОЮЗ (концерн), CD Land, Монолит, Квадро-диск, Irond Records, 100PRO и прочие компании.
Gradually, the Concern will become mainly a holding company, providing its normal development in all the countries of its presence. Постепенно концерн станет преимущественно холдинговой компанией, обеспечивающей свое нормальное развитие во всех странах присутствия.
The JSC Concern Stirol in Horlivka (Gorlovka) in Donetsk Oblast is an example of an enterprise that operates a modern self-monitoring system. Примером предприятия, которое эксплуатирует современную систему самоконтроля, является ОАО концерн Стирол в Горловке, Донецкая область.
Welcome to the WEB-site of State Concern «Aviavoenremont» of the Ministry of Defense of Ukraine. Искренне приветствуем Вас на ШЕВ-страничке Государственного хозяйственного объединения Концерн «Авиавоенремонт», принадлежащего к сфере управления Министерства обороны Украины.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
The State shall show concern for public health and shall ensure the availability of means of prevention and treatment by establishing various types of hospitals and health facilities. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больниц и медицинских учреждений.
Despite being born into a wealthy peasant (kulak) family, when Mao came to power in 1949 he had little concern for the welfare of the Chinese peasantry. Несмотря на происхождение из крестьян, Мао к 1949 году, когда он пришёл к власти, перестал заботиться о благополучии простых земледельцев.
What is known is that children with street connections form a relatively small proportion of the global population of children, and international concern should be less about numbers and more about the persistence of appalling conditions that force children to choose to move onto urban streets. Известно лишь то, что дети, имеющие связи с улицей, составляют сравнительно небольшую долю в общемировой численности детского населения, и поэтому международному сообществу следует заботиться не столько о количестве таких детей, сколько о тех ужасных условиях, которые заставляют их выбирать жизнь на городских улицах.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
Their aim is to help managers shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results. Они призваны помочь руководителям отойти от сравнительно пассивной ориентации на административные процедуры и побудить их в большей степени интересоваться удовлетворением нужд клиента и результатами.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну.
In conclusion, I would like to touch on yet another problem under this agenda item that is of concern to Ukraine. В заключение, г-н Председатель, хотел бы коснуться в рамках обсуждаемого пункта повестки дня еще одной проблемы, которая также волнует Украину.
As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. И в завершение моего выступления позвольте мне коснуться проблемы, возникновения которой мы не могли предвидеть в 2000 году, но которая теперь встала настолько остро, что решение ее не терпит отлагательств.
Let me just, in terms of Kosovo, stress one note regarding the concern that has been expressed by several members of the Council about the need to find out the fate of persons who are missing as a result of that conflict. В связи с Косово я лишь хотел бы кратко коснуться обеспокоенности, которую выразили несколько членов Совета в связи с необходимостью определения судьбы тех, кто пропал без вести, в результате этого конфликта.
Before closing, I should like to touch very briefly on some key issues of concern for humanitarians as they relate to reconciliation. В заключение я хотела бы кратко коснуться ряда ключевых вопросов, связанных с примирением, которые вызывают обеспокоенность у тех, кто занимается гуманитарной деятельностью.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...