Английский - русский
Перевод слова Concern

Перевод concern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 15620)
Finally, the illegal exploitation of Western Sahara's natural resources by the occupying Power, the Kingdom of Morocco, was a matter of concern. Вызывает также озабоченность незаконная эксплуатация природных ресурсов Западной Сахары Марокко, являющейся оккупирующей державой.
A concern was raised regarding the phrase the "quantity of services". Была выражена озабоченность в отношении использования слов "количество услуг".
It expressed concern about the conditions of migrants and the excessive violence of police and security forces. Он выразил озабоченность по поводу условий проживания мигрантов и чрезмерного насилия со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
Indigenous peoples had expressed concern about the widespread use of educational materials reflecting solely the cultures of the dominant groups. Коренные народы выразили озабоченность по поводу широко распространенного использования учебных материалов, в которых говорится исключительно о культурах доминирующих групп.
Ongoing abuses in Chechnya and the broader North Caucasus and persisting impunity were other areas of concern. Продолжающиеся нарушения в Чечне и Северном Кавказе в целом, а также сохраняющаяся безнаказанность также являются областями, вызывающими озабоченность.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 15940)
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
The issue that is of special concern to the Mission is the conceptualization of the "supporting infrastructure". Вопрос, вызывающий у Миссии особую обеспокоенность, связан с концептуализацией "вспомогательной инфраструктуры".
Nevertheless, there is growing concern over the conditions in which shipbreaking takes place. Тем не менее все большую обеспокоенность вызывают условия, в которых производится демонтаж судов.
Finland expressed concern that some of SUHAKAM's recommendations have not been acted upon. Финляндия выразила обеспокоенность в связи с тем, что некоторые рекомендации СУХАКАМ не были выполнены.
The Mission also investigated and confirmed allegations about the use of weapons whose potential long-term impact on individual victims' health raises concern. Миссия также изучила заявления об использовании оружия, возможные долгосрочные последствия применения которого для здоровья отдельных потерпевших вызывают обеспокоенность, и нашла им подтверждение.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 3074)
We share the concern of the international community over the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Мы разделяем беспокойство международного сообщества относительно неизбирательного применения противопехотных наземных мин.
The Committee's major concern related to institutional racism and ethnic discrimination, the structural and political aspects of which were the most worrying. Комитет главным образом обеспокоен институциональным расизмом и этнической дискриминацией, причем наибольшее беспокойство представляют ее структурные и политические аспекты.
The experts expressed concern that indigenous peoples were the victims of discrimination and racism in the administration of justice, and identified the following causes: Эксперты выразили беспокойство в отношении дискриминации и расизма, которым подвергаются коренные народы при отправлении правосудия, и указали на следующие причины такого положения:
One matter of concern raised by non-governmental organizations was that cooperation with law enforcement officials was rendered very difficult by the high turnover of responsible officers within the police force. Один из вызывающих беспокойство вопросов, который был поднят неправительственными организациями, состоит в том, что совместная работа с сотрудниками правоохранительных органов крайне затруднена из-за высокой текучести кадров на руководящих должностях в полиции.
Concern over the possibility of discrimination against people with children and, in particular, single parents, has lead to the inclusion of "family status" as a ground of discrimination in Alberta's human rights legislation. Поскольку существовало беспокойство в связи с возможностью дискриминации в отношении лиц с детьми и, в частности, одиноких родителей, в правозащитное законодательство Альберты было внесено положение о дискриминации по признаку "семейного положения".
Больше примеров...
Проблема (примеров 1483)
Arresting deforestation is a major concern of many Parties. У многих Сторон серьезную озабоченность вызывает проблема прекращения процесса обезлесения.
UNHCR's primary concern in northern South America is the problem of forced displacement due to the conflict in Colombia. Главную тревогу УВКБ ООН в северных районах Южной Америки вызывает проблема вынужденного перемещения в результате конфликта в Колумбии.
Gender equality is not a "women's issue" but should concern and fully engage men as well as women. Гендерное равенство - это не "женская проблема", оно должно относиться как к мужчинам, так и женщинам и полностью охватывать их.
The commodity problem had been a matter of concern since the drafting of the Havana Charter in 1947, and one of the major preoccupations of UNCTAD since its establishment. Сырьевая проблема привлекает к себе внимание со времени разработки Гаванского устава в 1947 году, и является одним из основных вопросов на повестке дня ЮНКТАД с момента ее создания.
In the Beijing Platform for Action the issue of unequal division of labour and responsibilities were addressed within the context of the critical areas of concern on women and poverty, education and training, women and health, women and the economy and women in power and decision-making. В Пекинской платформе действий проблема неравного разделения труда и обязанностей рассматривалась в контексте таких важнейших проблемных областей, как женщины и нищета, образование и профессиональная подготовка, женщины и здравоохранение, женщины и экономика и участие женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Such proposals or suggestions might concern: Такие предложения или соображения могли бы касаться:
The only transitional measure that could be considered would concern exclusively the prolonged use of instruction P601, currently applicable to the packing of bromine. Единственное переходное положение, которое можно было бы предусмотреть, может касаться лишь дальнейшего использования инструкции Р601, которая в настоящее время применяется к упаковыванию брома.
However, within the currency of its present mandate, MONEYVAL's use of it will only concern three new members undergoing first round evaluations. Однако в рамках текущего мандата использование этой методологии MONEYVAL будет касаться лишь трех новых членов, проходящих оценку по первому этапу.
Such requests could concern reviews required for ratification or accession and preparation of the report, as well as training seminars and other activities to make the principles and provisions of the Convention known and incorporated into national legislation and action plans. Такие просьбы могут касаться обзоров, необходимых для ратификации или присоединения и подготовки доклада, а также проведения учебных семинаров и других мероприятий в целях распространения принципов и положений Конвенции и включения их в национальное законодательство и планы действий.
In practice, the respondent State's waiver usually related to the obligation to exhaust local remedies, but it could also concern other aspects of admissibility of claims, such as the nationality of claims. На практике отказ государства-ответчика обычно касается обязательства об исчерпании внутренних средств правовой защиты, однако он может также касаться других аспектов приемлемости претензий, таких, как гражданство претензий.
Больше примеров...
Забота (примеров 675)
Hector Villareal is not your concern. Гектор Виллареаль - не ваша забота.
International security is a collective concern requiring collective engagement. Международная безопасность это коллективная забота, требующая коллективных усилий.
Because it is a concern of all, it is in the interest of all countries for those obligations to be scrupulously respected. Поскольку это общая забота, все страны заинтересованы в том, чтобы эти обязательства неуклонно выполнялись.
This doesn't concern you. Не твоя забота, чувак.
There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. «Уловка двадцать два» разъясняла, что забота о себе самом перед лицом прямой и непосредственной опасности является проявлением здравого смысла.
Больше примеров...
Интерес (примеров 1809)
Awareness of human rights issues forms part of a strong nationwide ethos of discussion and debate on all matters of concern to citizens. Осознание проблем, связанных с правами человека, находит свое отражение в широкомасштабной общенациональной дискуссии и прениях по всем вопросам, представляющим интерес для граждан.
Participants discussed the possibility of issuing joint general comments/recommendations on issues of common concern, and agreed that these would strengthen the role of the general comments. Участники обсудили возможность выпуска совместных общих замечаний/ рекомендаций по вопросам, представляющим общий интерес, и согласились, что это будет способствовать росту значимости общих замечаний.
It would represent the Secretary-General in the full range of political, development and social issues of common concern to the United Nations, the European Union institutions and other international organizations. Оно будет представлять Генерального секретаря в контексте всего спектра политических и социальных и связанных с развитием вопросов, представляющих общий интерес для Организации Объединенных Наций, учреждений Европейского союза и других международных организаций.
I would also like to reiterate our concern over the growing trend of establishing expert groups of limited composition to analyse issues in the area of disarmament and arms control that are highly sensitive and of interest to all Member States. Я хотела бы еще раз выразить обеспокоенность усиливающейся тенденцией создавать группы экспертов ограниченного состава для анализа весьма деликатных вопросов в области разоружения и контроля над вооружениями, которые представляют интерес для всех государств-членов.
I shall conclude my statement, as in past years, on the same note of hope and expectation for future cooperation between our two organizations in all areas of common concern and in the best interests of our member States. Я закончу свое выступление, как и в прошлые годы, на той же оптимистической ноте, выразив надежду на будущее сотрудничество между нашими двумя организациями во всех областях, представляющих взаимный интерес для всех наших государств-членов.
Больше примеров...
Опасение (примеров 289)
He voiced concern that under the strategy UNEP might overlap with the remits of other bodies. Он высказал опасение, что в соответствии с этой стратегией ЮНЕП может частично затронуть сферу компетенции других органов.
One concern, however, is that there has been an increase in financial FDI at the expense of more stable greenfield investment. Тем не менее, существует опасение по поводу того, что увеличение объема ПИИ в финансовую сферу осуществляется в ущерб направлению инвестиций в более стабильную сферу создания новых производств.
Despite this, there was concern that if domestic work was formalized, would the society, including the government, be ready to consistently apply the law? Несмотря на это, существовало опасение, что в случае придания официального статуса домашней работе общество, включая правительство, не будет готово последовательно применять данный закон.
There is concern among the arbitral community that all arbitral proceedings shall be expeditious and economical and thus limit any right of appeal; however, it is submitted that it would be wrong to phrase such an imposition in such a negative manner. В арбитражных кругах существует опасение, что весь процесс арбитражного разбирательства будет ускоренным и экономичным и тем самым будет ограничивать любое право на обжалование; однако представляется, что было бы неправильно характеризовать такую меру столь негативным образом.
The Supreme Court raised the concern that "divorce with no blame" may damage the right of women to receive alimony, but emphasized that the solution can not be found through retaining the institution of formal marriage. Верховный суд высказал опасение, что "развод без возложения вины" может умалить право женщины получать алименты, но подчеркнул, что решение нельзя найти путем сохранения института официально зарегистрированного брака.
Больше примеров...
Задача (примеров 355)
In that regard, the Committee's common concern to preserve an objective approach should prevail in the matter under discussion. В этом отношении, общая задача Комитета по сохранению объективного подхода должна превалировать в обсуждаемом вопросе.
The major concern in the latter was to provide mechanisms for transparent, efficient, low-cost, secured financing. Задача второго заключается в том, чтобы обеспечить механизмы для транспарентного, эффективного, малозатратного и обеспеченного финансирования.
Sixth Objective: Provide protection to persons of concern to the High Commissioner. Задача шестая: обеспечение защиты лиц, на которых распространяется мандат Верховного комиссара.
Security remains of paramount concern. Первостепенное значение по-прежнему имеет задача обеспечения безопасности.
The major concern was that legislation-enforcement mechanisms should go in tandem with expectations. Основная задача состоит в том, чтобы привести механизм обеспечения выполнения законодательства в соответствие с ожиданиями в этой области.
Больше примеров...
Внимание (примеров 1703)
Due account had also been taken of the concern of States which had wished to see the consent of the host State included as a requirement. Уделялось также должное внимание озабоченности государств, которые хотели бы, чтобы согласие принимающего государства было включено как требование.
Campaigns also addressed the scope and scale of forced evictions of the poor, which have raised widespread concern. В ходе кампаний внимание также привлекалось к остроте и масштабам проблемы принудительных выселений бедноты, вызывающей всеобщую озабоченность.
This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. Этот вопрос на протяжении длительного времени вызывает серьезную озабоченность у кувейтского народа и продолжает привлекать приоритетное внимание стран Залива.
Despite those differences, most regional commissions have a similar focus on intraregional trade and economic cooperation issues, and have a major concern with environmental issues and with water, energy, natural resources and transport. Несмотря на эти различия, большинство региональных комиссий занимается вопросами внутрирегиональной торговли и экономического сотрудничества и уделяет большое внимание проблемам окружающей среды, водных ресурсов, энергетики, природных ресурсов и транспорта.
This situation - involving a combination of low school-enrolment ratios for girls, illiteracy among women and a lack of technical and vocational training for women - gives cause for concern in both economic and social terms and has become a focus for government action. Такому вызывающему в экономическом и социальном отношении обеспокоенность положению с недостаточно широким охватом девочек школьным образованием, неграмотностью женщин и их низким уровнем профессионально-технической подготовки правительство уделяет повышенное внимание.
Больше примеров...
Тревога (примеров 68)
A concern for the conditions in which miners work, a wish to improve them. Тревога по поводу условий труда шахтеров и желание их улучшить.
Similarly, the concern expressed by Pakistan's Foreign Minister in this Conference on 19 March this year evoked no response. Точно так же не вызвала никакой реакции и тревога, выраженная министром иностранных дел Пакистана на настоящей Конференции 19 марта этого года.
Over 300 persons were enrolled in the participatory learning and activities organized by UNDCP in cooperation with a non-governmental organization, World Concern International, while community-level activities involved 27 villages and over 1,000 village participants. ЮНДКП в сотрудничестве с неправитель-ственной организацией "Всемирная тревога" органи-зовала коллективное обучение и мероприятия с учас-тием свыше 300 лиц, а деятельность на уровне общин охватывала 27 деревень и свыше 1000 жите-лей деревень.
In 2012, the Alliance of Small Island States Leaders issued a declaration reiterating alarm and concern about, among others, ocean acidification's impacts and coral bleaching. В 2012 году Альянс руководителей малых островных государств принял декларацию, в которой вновь выражалась тревога и обеспокоенность в связи, среди прочего, с последствиями закисления океана и обесцвечиванием кораллов.
Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Значение (примеров 893)
The Inter-Agency Standing Committee has recognized the issue to be of central concern and is committed to developing a coherent and consistent response. Межучрежденческий постоянный комитет признал, что этот вопрос имеет центральное значение и твердо намерен добиться проведения согласованной и последовательной ответной деятельности.
However, eutrophication is still a matter of concern due to the nutrients in the wastewaters and the non-point pollution from agriculture and forestry. Вместе с тем вопросом, который по-прежнему имеет важное значение, является эвтрофикация, вызываемая содержащимися в сточных водах питательными веществами и неточечным загрязнением в результате сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельности.
An effective security risk management approach is fundamental to ensuring the protection of refugees and other persons of concern without compromising the safety of its staff. Эффективный подход к регулированию риска имеет центральное значение для обеспечения защиты беженцев и других подмандатных лиц без ущерба для безопасности его персонала.
My delegation shares the view that in times of increasing concern about the proliferation of weapons of mass destruction, the reports of the Preparatory Commission for the CTBTO should be of particular relevance to the deliberations of the General Assembly. Наша делегация разделяет мнение о том, что теперь, когда растет обеспокоенность в отношении распространения оружия массового уничтожения, доклады Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ должны иметь особое значение для обсуждений в Генеральной Ассамблее.
Participating as an observer at the Meeting of Trade Ministers of Landlocked Developing Countries held in August 2005 in Asunción, Japan had expressed its readiness to cooperate on issues of vital concern to landlocked developing countries. Принимая участие в качестве наблюдателя в работе Совещания министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, проходившей в августе 2005 году в Асунсьоне, Япония заявила о своей готовности сотрудничать по вопросам, имеющим жизненно важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Стремление (примеров 227)
Clearly, all these instruments have something in common: their preliminary general provisions reflect a concern with cooperation in judicial matters based on broad exchanges of information. Можно констатировать, что все эти документы преследуют одну цель: отразить в общих вводных положениях стремление к правовому сотрудничеству на основе широкого обмена информацией.
We should concern ourselves not so much with the pursuit of happiness, but with the happiness of pursuit. Нам следует погрузиться... не столько в стремление к счастью... сколько в счастье от стремления.
By working with civil society, especially non-governmental organizations, we can mobilize a vast reservoir of knowledge, grass-roots experience and concern to deliver humanitarian assistance in a more timely and effective manner. Работая совместно с гражданским обществом, особенно с неправительственными организациями, мы можем мобилизовать огромный объем знаний, накопленного на низовом уровне опыта и стремление оказать гуманитарную помощь более своевременным и эффективным образом.
A concern to have indigenous political projects constructed for and by indigenous people, corresponding to the needs of those peoples and of groups traditionally excluded from public policy, has been born out of experiences of electoral participation in traditional political parties. Опыт участия в выборах в составе традиционных политических партий порождает стремление разрабатывать собственные политические проекты коренного населения, ориентированные на него и реализуемые его силами, с целью удовлетворения потребностей народов и групп, исторически отстраненных от участия в проведении государственной политики.
Secondly, with knowledge at the fulcrum of economic activity, concern about equity must also become a concern about the availability of knowledge. Второе последствие заключается в том, что в связи с приданием знаниям функции опоры экономической деятельности стремление к справедливости должно нести в себе и элемент стремления к накоплению знаний.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 56)
Any action taken must in the first place concern these two countries. Все предпринимаемые действия должны затрагивать в первую очередь эти две страны.
This may concern housing areas, a neighbourhood or a city. Данный процесс может затрагивать жилые районы, хозяйства или города.
The change may concern the whole organisation or it can be implemented at unit level. Данные изменения могут затрагивать всю организацию или осуществляться на уровне подразделений.
The scope is limited to the sole relations between Vendors and Acquirers and will not concern - at least for the moment - third parties that are candidates to become operators in the supply chain's management. Функциональная сфера ограничена исключительно отношениями между продавцами и покупателями и не будет затрагивать, по крайней мере на настоящий момент времени, третьи стороны, которые потенциально могут стать операторами в процессе управления цепочкой поставок.
The commentary limits such cases of "legal impossibility" to breaches of peremptory norms, where the resulting legal situation will evidently concern all States and not only those immediately involved. В комментарии такие случаи "правовой невозможности" ограничиваются нарушениями императивных норм, когда возникающая правовая ситуация явно будет затрагивать все государства, а не только те, которые вовлечены в нее непосредственно.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 160)
Such a culture will require the active concern and involvement of managers at all levels in the optimum development and management of their human resources capacity. Для формирования такой культуры потребуется активная заинтересованность и участие руководящих сотрудников на всех уровнях в процессе оптимального развития их людских ресурсов и управления ими.
The guided tours were of particular interest and concern to a number of delegations in the debate. У ряда делегаций, участвующих в прениях, особую заинтересованность и озабоченность вызывают сопровождаемые туры по Организации Объединенных Наций.
In connection with the problems in Somalia and Rwanda, I should like to recall certain specific facts concerning the position that my country, Senegal, has taken on these questions of such concern to everyone. В связи с проблемами, сохраняющимися в Сомали и Руанде, я хотел бы напомнить о некоторых конкретных фактах, касающихся позиции моей страны Сенегала в этом вопросе, вызывающем столь большую заинтересованность у всех.
The delegation stated that it understood the concern and interest that had led one year previously to the inclusion of the three-element provision contained in decision 97/25 on the Executive Board's approval of the CCF, which covered the period 1997-2001. Делегация отметила, что она осознает обеспокоенность и заинтересованность, которые год назад привели к включению положения из трех элементов, содержащегося в решении 97/25 об утверждении Исполнительным советом СРС, которые охватывают период 1997-2001 годов.
Only time will show whether the current relatively stronger political and analytical concern with micro rather than macroeconomic and social issues will lead to wider support and more for resources LAS-related work. Лишь со временем выяснится, будет ли нынешняя относительно более твердая политическая и аналитическая заинтересованность микро-, а не макроэкономическими и социальными вопросами способствовать более широкой поддержке и выделению большего объема ресурсов для работы, связанной с СУРС.
Больше примеров...
Относиться (примеров 37)
Impunity for crimes against humanity, genocide, war crimes and other crimes of concern to the international community must not be tolerated. Нельзя с терпимостью относиться к безнаказанности за преступления против человечности, геноцида, военные преступления и другие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества.
Addressing the protection needs of these various categories of persons "of concern" to UNHCR, although some may not or may no longer be refugees, also forms an integral part of the programme. Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы является также удовлетворение потребностей в защите этих различных категорий лиц, проблемами которых занимается УВКБ, несмотря на то, что некоторые из них могут не быть беженцами или могут уже не относиться к беженцам.
The Committee encouraged society to pay more attention to these issues, constantly pushing governments, legislative bodies and local authorities towards this, and maintained a high level of concern about these issues in society. Комитет, постоянно обращаясь к правительству, законодательным органам и местным властям, побуждает общество внимательнее относиться к проблемам ветеранов и поддерживает высокий уровень осведомленности об этих проблемах среди населения.
It is the same sacred ideal at the ethical heart of all true religions - our duty to others, our concern for the outsider, the sense that each of us is our brother's and sister's keeper. В основе нравственности всех истинных религий заложена одна и та же священная идея - необходимость выполнять долг перед другими людьми, заботиться о них, относиться друг к другу как к братьям и сестрам.
So an appropriate analogue of the Jarník-Besicovitch theorem should concern the Hausdorff dimension of the set of badly approximable numbers. Так что аналогия теоремы Ярника - Безиковича должна бы относиться к размерности Хаусдорфа плохо приближаемых чисел.
Больше примеров...
Концерн (примеров 38)
The concern knows about your drinking habits. Концерн знает о твоей любви к выпивке.
Gradually, the Concern will become mainly a holding company, providing its normal development in all the countries of its presence. Постепенно концерн станет преимущественно холдинговой компанией, обеспечивающей свое нормальное развитие во всех странах присутствия.
State Concern was first to introduce a system of e-procurement among industrial giants of Ukraine and saved approximately 1 bln UAH within 2 years. Государственный концерн первый ввел систему электронных закупок среди промышленных гигантов Украины и сэкономил около 1 млрд грн в течение 2-х лет.
We belong to an international Automotive Concern, the AFFINIA Group - part of the American capital group, the Cypress Group with its headquarters in New York. Свою деятельность мы начали в 1982 г. Мы входим в международный автотранспортный концерн «AFFINIA Group» - часть американской финансовой корпорации «The Cypress Group» с местонахождением в Нью-Йорке.
The Russian gas concern "Gazprom" considers joint-stock company "The Ufa engine-building production association" as the reliable partner. Российский газовый концерн "Газпром" рассматривает акционерное общество "Уфимское моторостроительное производственное объединение" в качестве своего надежного партнера.
Больше примеров...
Обеспокоить (примеров 5)
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность?
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them. В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
When the pin hits the cap, makes the charge explode, meaning there's a spark, which should be of some concern to a man soaked in gasoline. Боёк бьет по капсюлю, взрывая пороховой заряд, и значит, образуется искра, что должно обеспокоить человека, облитого бензином.
This kind of inequality should be a source of concern. Такое неравенство должно нас обеспокоить.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 43)
You have your own family to concern yourself with. У тебя есть своя семья о которой нужно заботиться.
Their protection from harassment, intimidation and threats must therefore be of concern to all. Поэтому все должны заботиться о защите журналистов от преследований, запугивания и угроз.
Despite being born into a wealthy peasant (kulak) family, when Mao came to power in 1949 he had little concern for the welfare of the Chinese peasantry. Несмотря на происхождение из крестьян, Мао к 1949 году, когда он пришёл к власти, перестал заботиться о благополучии простых земледельцев.
My safety is to be your primary concern. Вы в первую очередь должны заботиться о моей безопасности.
But, without letting themselves become obsessed with this passing concern, the workers should take care to make possible and imminent the essential act of comprehensive emancipation: the expropriation of capital . Однако, не давая себе оказаться поглощенными этими мимолетными интересами, рабочие должны заботиться, чтобы сделать возможным и неизбежным важнейший акт всесторонней эмансипации: экспроприацию капитала».
Больше примеров...
Интересоваться (примеров 6)
You don't need to concern yourself with the other subjects. Майкл, прекрати интересоваться поведением других испытуемых.
The Committee could also concern itself with acts which were not directly covered by the Convention, but which came within its competence because they constituted a form of torture or ill-treatment. Аналогичным образом, Комитет может интересоваться действиями, которые прямо не предусмотрены Конвенцией, но которые относятся к его компетенции ввиду того, что представляют собой некоторые виды пыток или жестокого обращения.
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло.
A citizen who owns nothing is unable to feel any concern for the affairs of society. He is marginalized, occasionally in revolt but frequently at the mercy of decisions taken without his participation and which he is unable to oppose. Гражданин, не являющийся владельцем какой-либо собственности, не может интересоваться делами общества: он ограничен в своем маргинальном состоянии, порой он может взбунтоваться, но зачастую зависит от решений, принимаемых без его участия, против которых он не может возражать.
And also, it isn't really good for health and longevity to show so much concern over other people's family. А для здоровья и долголетия вредно быть такой любопытной и интересоваться делами других семей.
Больше примеров...
Коснуться (примеров 24)
What worries of his could concern you? Какие же заботы моего брата могли коснуться вас, герр Якоби?
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности.
I should like to elaborate on the specific issues of concern for Bangladesh and the least developed countries. Мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, представляющих интерес для Бангладеш и для наименее развитых стран.
Mr. Richardson (United States of America): I take the floor today to address an issue of concern to the United States, but one which we do not believe needed to come to this pass. Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В своем выступлении сегодня я хотел бы коснуться вопроса, который представляет для Соединенных Штатов определенный интерес, но который, по нашему мнению, не следовало доводить до такого состояния.
Before closing, I should like to touch very briefly on some key issues of concern for humanitarians as they relate to reconciliation. В заключение я хотела бы кратко коснуться ряда ключевых вопросов, связанных с примирением, которые вызывают обеспокоенность у тех, кто занимается гуманитарной деятельностью.
Больше примеров...
Заинтересовать (примеров 2)
I see no reason why this news should concern us. Я не вижу причины, почему эта новость должна заинтересовать нас.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out. Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Больше примеров...