| It also expressed concern about the impact of violence and hostage-taking on seafarers and their families. | Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу последствий насилия и захвата заложников для моряков и их семей. |
| The Council also expresses its concern at the continuing decline in humanitarian funding for Somalia. | Совет также выражает обеспокоенность в связи с продолжающимся сокращением объема гуманитарного финансирования для Сомали. |
| The report of the assessment mission cites a growing concern regarding the humanitarian and economic impacts the crisis has had on the Sahel region. | В докладе оценочной миссии отмечается усиливающаяся обеспокоенность по поводу гуманитарных и экономических последствий кризиса для Сахельского региона. |
| Despite important efforts undertaken by the Government, there is concern that living conditions are still difficult for the displaced population. | Несмотря на активные меры, принимаемые правительством, обеспокоенность вызывает то, что условия жизни перемещенного населения по-прежнему являются сложными. |
| The explosive articles of principal concern are detonators, detonator assemblies of all types and certain other articles. | Обеспокоенность вызывают в основном такие взрывчатые изделия, как детонаторы, сборки детонаторов всех типов и некоторые другие изделия. |
| Affordability of food is a crucial concern for the poor. | Основную обеспокоенность у бедного населения вызывает ценовая доступность продовольствия. |
| The Chairs expressed concern over reprisals and agreed with the recommendation of the co-facilitators. | В связи с репрессивными действиями, председатели высказали свою обеспокоенность и согласились с рекомендациями сокоординаторов. |
| Of further concern is the retention of the punishment of stoning in the Islamic Penal Code. | Обеспокоенность вызывает также сохранение в Исламском уголовном кодексе такого наказания, как побитие камнями. |
| Their alleged disappearance, along with the status of approximately 30 other detainees, remains of concern. | Их предполагаемое исчезновение наряду с судьбой еще приблизительно 30 заключенных продолжает вызывать обеспокоенность. |
| She emphasized her concern about the violence carried out by M23. | Она выразила особую обеспокоенность в связи с насильственными методами, применяемыми М23. |
| The observer for Serbia wished to express his Mission's concern with regard to the restrictions on access to fuel. | Наблюдатель от Сербии выразил обеспокоенность своего Представительства по поводу ограничений на доступ к горючему. |
| Human rights mechanisms have often expressed concern about violations of or the lack of sufficient fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. | Механизмы защиты прав человека часто выражали обеспокоенность по поводу недостаточных гарантий справедливого судебного разбирательства в военных трибуналах. |
| The representative further expressed concern about the deferral of consideration of other items in the Commission's report. | Она также выразила обеспокоенность по поводу отсрочки рассмотрения других вопросов, поднятых в докладе Комиссии. |
| The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. | Представитель ФАМГС выразил обеспокоенность по поводу растущего давления, оказываемого на КМГС, независимость которой закреплена в ее статуте. |
| The CEB Human Resources Network expressed concern that the methodology review might have been driven by the desired outcome. | Сеть по вопросам людских ресурсов КСР выразила обеспокоенность по поводу того, что проведение пересмотра методологии, возможно, продиктовано стремлением добиться желаемых результатов. |
| Several representatives expressed concern, however, regarding the prospect of exceptions for certain electronic and electrical equipment from the waste category. | Между тем, ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с перспективой исключений для отдельных видов электрического и электронного оборудования из категории отходов. |
| Other representatives, however, expressed concern over the proposal, saying that its implications were not clear. | Вместе с тем другие представители выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, заявив, что связанные с ним последствия не очевидны. |
| Some members voiced concern that taking into consideration toxic interactions in such detail would unduly increase the work involved in drafting risk profiles. | Некоторые вступавшие высказали обеспокоенность по поводу перспективы учета токсических взаимодействий в такой степени детализации, поскольку привело бы к ненужному усложнению работы по подготовке характеристик рисков. |
| The main concern with that release route was the large volume of wastes. | Главная обеспокоенность в отношении этого направления высвобождений связана с большим объемом отходов. |
| "Implement programmes, recommendations and guidelines on the prevention of occupational exposure relating to permitted uses where potential exposures are of concern". | "осуществляет программы, рекомендации и руководящие принципы по предотвращению воздействия на рабочем месте, связанного с разрешенными видами применения, когда потенциальное вызывает обеспокоенность". |
| The representative of one group of developing countries expressed concern regarding the fall in official development assistance over the last two years. | Представитель одной группы развивающихся стран выразил обеспокоенность в связи с сокращением в последние два года объемов официальной помощи в целях развития. |
| In particular, delegations expressed concern that the biennial programme plan did not reflect all the decisions of the Conference. | Делегации выразили, в частности, обеспокоенность по поводу того, что в двухгодичном плане по программам не были отражены все решения Конференции. |
| Other delegations expressed the view that they did not share the concern over the inclusion of human rights as a cross-cutting issue. | Другие делегации заявили о том, что они не разделяют обеспокоенность по поводу включения проблематики прав человека в число сквозных вопросов. |
| Delegations also expressed concern about the level of regular budget resources assigned to UNODC. | Делегации выразили также обеспокоенность по поводу объема выделяемых ЮНОДК ресурсов из регулярного бюджета. |
| The Committee also expressed concern at the lack of implementation of the 2002 order of the Indian Supreme Court to close the Andaman Truck Road. | Комитет также выразил обеспокоенность невыполнением вынесенного в 2002 году Верховным судом Индии постановления о закрытии Андаманского тракта. |