Switzerland expressed concern that migrant workers were still subject to human rights violations. |
Швейцария выразила обеспокоенность по поводу того, что права человека трудящихся-мигрантов по-прежнему нарушаются. |
Several delegations expressed concern that a number of countries continued to apply the death penalty at an alarming rate. |
Представители некоторых делегаций выразили обеспокоенность по поводу тревожных показателей применения смертной казни некоторыми государствами. |
Forcible closure of newspapers was also a matter of concern. |
Также вызывает обеспокоенность принудительное закрытие газет. |
Other State security agencies are too weak to monitor and investigate information from areas of concern in the border regions. |
Другие государственные ведомства безопасности слишком слабы, чтобы отслеживать и расследовать информацию, поступающую из вызывающих обеспокоенность пограничных районов. |
Abyei was a key concern for Council members. |
Особую обеспокоенность у членов Совета вызывал Абьей. |
Human rights violations, in particular those resulting from the activities of armed groups, were of utmost concern during the reporting period. |
В отчетный период крайнюю обеспокоенность вызывали нарушения прав человека, в частности связанные с действиями вооруженных групп. |
The Council also expressed its concern at attempts to undermine the political process and the Government of Yemen. |
Совет выразил также обеспокоенность в связи с попытками сорвать политический процесс и ослабить правительство Йемена. |
Notably, the remote areas where Libya, the Niger and Algeria converge remain of significant concern. |
В частности, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность отдаленные районы, в которых соприкасаются Ливия, Нигер и Алжир. |
In this regard, insufficient resources were raised as a consistent concern. |
В этой связи постоянную обеспокоенность вызывает проблема нехватки ресурсов. |
A major issue of concern to the international community is the protection and safety of journalists. |
Международное сообщество выражает серьезную обеспокоенность проблемой защиты и безопасности журналистов. |
Preambular paragraph (p) expresses a concern regarding indigenous persons with disabilities. |
В пункте р) преамбулы выражается обеспокоенность положением инвалидов из числа коренных народов. |
One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. |
Кроме того, одно государство выразило обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы политика, разработанная в интересах коренных народов, также содействовала развитию всего общества в целом. |
It noted that certain human rights mechanisms had expressed concern with regard to disparities in the enjoyment of human rights by some minority groups. |
Она отметила, что некоторые правозащитные механизмы выразили обеспокоенность по поводу неравенства в осуществлении прав человека среди некоторых групп меньшинств. |
Norway expressed concern about the number of deaths among women as a result of domestic violence. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу высокой смертности среди женщин в результате домашнего насилия. |
It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о росте домашнего насилия в отношении пожилых людей и о жестоком обращении с лицами, находящимися в предварительном или тюремном заключении. |
It expressed concern regarding reports of child labour and abuse of children and urged Bhutan to implement child protection legislation. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об использовании детского труда и надругательств над детьми и настоятельно призвала Бутан к осуществлению законодательства о защите детей. |
It expressed concern at violent and exploitative practices against women and children. |
Она выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин и детей и их эксплуатации. |
It expressed concern regarding child marriage and child labour. |
Она выразила обеспокоенность по поводу детских браков и детского труда. |
Armenia expressed concern regarding the number of young people who had never attended school. |
Армения выразила обеспокоенность по поводу большого числа молодых людей, которые никогда не учились в школе. |
It expressed concern about the situation of Bhutanese refugees living in Nepal. |
Она выразила обеспокоенность по поводу положения бутанских беженцев, находящихся на территории Непала. |
It expressed concern at cases of corporal punishment in prisons and detention centres, as well as in educational centres. |
Она выразила обеспокоенность по поводу случаев применения телесных наказаний в тюрьмах и местах содержания под стражей, а также в образовательных учреждениях. |
Switzerland expressed concern regarding torture and ill-treatment, and poor treatment of civil society by the authorities. |
Швейцария высказала обеспокоенность по поводу пыток и жестокого обращения, а также неприязненного отношения к гражданскому обществу со стороны властей. |
Greece requested information on the Charter of Citizens' Rights, and expressed concern about women's rights. |
Греция запросила информацию о Хартии прав граждан и выразила обеспокоенность по поводу прав женщин. |
Lithuania commended the Charter of Citizens' Rights, expressing concern regarding systematic human rights violations. |
Литва высоко оценила Хартию прав граждан, но выразила обеспокоенность в связи с систематическими нарушениями прав человека. |
Norway expressed concern regarding capital punishment, freedom of expression and discrimination against religious minorities. |
Норвегия выразила обеспокоенность по вопросу о смертной казни, свободе выражения мнений и дискриминации в отношении религиозных меньшинств. |