Levels of external assistance for capacity-building remain a concern for most developing countries. |
Обеспокоенность большинства развивающихся стран по-прежнему вызывают размеры внешней помощи на цели наращивания потенциала. |
Conditions in old police detention centres are still of concern; |
По-прежнему вызывают обеспокоенность условия, которые существуют в старых полицейских центрах содержания под стражей; |
The continuing practice of torture was, however, the subject of greatest concern. |
Серьезнейшую обеспокоенность вызывает, однако, тот факт, что в стране по-прежнему имеет место практика пыток. |
She expressed concern that relatives were often not informed of the whereabouts of detainees, making it easy for people to disappear. |
Она выражает обеспокоенность, что родственникам часто не сообщается о местонахождении заключенных, что способствует похищению людей. |
My delegation understands that this concern is alluded to in paragraph 14 of resolution 1868, just adopted. |
Наша делегация понимает, что эта обеспокоенность нашла отражение в пункте 14 только что принятой резолюции 1868. |
My delegation welcomes the Council's intention to take action in response to this concern within the next three months. |
Моя делегация приветствует намерение Совета в течение ближайших трех месяцев принять решение в ответ на эту обеспокоенность. |
One delegation expressed concern that the financial crisis could have a negative impact on the funding situation of the Office. |
Одна делегация выразила обеспокоенность в связи с возможным негативным влиянием финансового кризиса на положение с финансированием деятельности Управления. |
In this respect, the situation in the Federal Republic of Yugoslavia gives cause for concern. |
В этом отношении положение в Союзной Республике Югославии вызывает серьезную обеспокоенность. |
While long-term threats to the global environment are a common concern of all countries, the LDCs are especially susceptible to them. |
Хотя долгосрочные угрозы глобальной окружающей среде вызывают общую обеспокоенность всех стран, НРС особенно уязвимы перед ними. |
Several delegations expressed concern over unmet needs for the Afghanistan repatriation programme. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с неудовлетворенными потребностями программы репатриации в Афганистане. |
That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. |
Однако это не должно скрывать нашу глубокое разочарование и обеспокоенность по поводу нынешнего состояния дел на Конференции по разоружению. |
The concern of the Holy See increases as we see the non-proliferation regime, with the NPT as its cornerstone, in disarray. |
Обеспокоенность Святейшего Престола усиливается тем, что режим нераспространения, ключевым элементом которого является ДНЯО, не функционирует. |
Croatia shares the opinion of those who have expressed concern over the present state of affairs in disarmament negotiations. |
Хорватия разделяет мнение тех, кто выразил обеспокоенность в отношении нынешнего состояния переговоров по разоружению. |
The precarious material conditions in prisons are also a matter for concern; |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с неблагоприятными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях; |
I should now like to share with the Assembly my view on the second issue of concern. |
Я хотел бы поделиться с Ассамблеей своими взглядами на вторую проблему, которая вызывает нашу обеспокоенность. |
Ms. Achmad said that she shared the Chairperson's concern over the high rate of abortion in Ukraine. |
Г-жа Ахмад говорит, что она разделяет обеспокоенность Председателя по поводу большого количества абортов на Украине. |
Ms. Achmad said that she fully supported Ms. Gaspard's remarks and shared her concern. |
Г-жа Ахмад говорит, что она полностью поддерживает замечания г-жи Гаспард и разделяет ее обеспокоенность. |
Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. |
Серьезную обеспокоенность вновь вызывает проблема приемлемости уровня долга, поскольку развивающиеся страны получают меньше, а платят больше. |
The situation in the fragile Sahel band continues to be a source of concern. |
Ситуация в нестабильном Сахельском регионе продолжает вызывать обеспокоенность. |
We express our concern over reports of the presence of foreign elements in the armed opposition groups. |
Мы выражаем обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии в рядах вооруженной оппозиции иностранных элементов. |
There may be some concern about the younger generation, which has turned toward other cultures. |
Некоторую обеспокоенность может вызывать молодое поколение, которое тяготеет к другим культурным образцам. |
Of all governmental agencies, the Ministry of Agrarian Development was the one that showed the greatest concern about gender issues. |
Из всех правительственных учреждений Министерство по аграрной реформе было единственным, которое проявило крайнюю обеспокоенность гендерными проблемами. |
The health condition of young women in Brazil is a matter of concern and deserves special attention. |
Состояние здоровья молодых женщин Бразилии внушает обеспокоенность и заслуживает особого внимания. |
The Government of Canada notes the concern expressed by the Committee about the particular situation of Aboriginal women in prisons. |
Правительство Канады принимает к сведению обеспокоенность, выраженную Комитетом в связи с особым положением находящихся в тюрьмах женщин-аборигенов. |
In part the forest sector has expressed concern over the amount of forest being removed from productive use. |
Часть представителей лесного сектора выражает обеспокоенность по поводу площади лесов, выводимых из продуктивного использования. |