Their possible trade and investment impacts are a matter of concern for developing countries as barriers to trade may arise, especially for SMEs. |
Их возможное влияние на торговлю и инвестиции вызывает обеспокоенность среди развивающихся стран, поскольку они могут приводить к возникновению барьеров в торговле, в особенности для МСП. |
The other policy area of significant concern relates to the poor coordination of the activities of all the operators in the transit transport sector. |
Другой проблемной областью, вызывающей серьезную обеспокоенность, является плохая координация деятельности между всеми операторами транзитных перевозок. |
Joint statements of concern were issued in relation to the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. |
По положению в области прав человека в Демократической Республике Конго изданы совместные заявления, в которых выражается обеспокоенность. |
The Committee expresses concern that data has not been collected in some areas. |
Комитет выразил свою обеспокоенность тем, что в ряде районов не проводится сбор данных. |
The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. |
Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что браки между представителями различных вероисповеданий по существу запрещены в ряде районов Индонезии. |
The Committee expresses concern at the fact that the prevailing customary laws and religious laws which sometimes supersede the constitution are discriminatory towards women. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие обычаи и религиозные законы, которые в некоторых случаях подменяют Конституцию, носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
Continued instability in parts of Africa is of major concern to our Organization. |
Продолжающаяся нестабильность в некоторых регионах Африки вызывает большую обеспокоенность нашей Организации. |
We in Libya would again like to express our concern about this presence. |
Мы, в Ливии, хотели бы вновь выразить нашу обеспокоенность в связи с этим присутствием. |
Barbados shares with developing countries the growing concern about the impact of globalization and liberalization, given its limited resource base and technical capacity. |
Барбадос, учитывая его ограниченные ресурсы и технические возможности, разделяет растущую обеспокоенность развивающихся стран в отношении воздействия глобализации и либерализации. |
We must express concern about Draconian immigration laws and regulations being adopted by an increasing number of countries. |
Мы должны выразить обеспокоенность по поводу драконовых иммиграционных законов и правил, которые принимаются все более широким кругом стран. |
In this regard, Grenada expresses concern about the fate of the Kuwaiti prisoners whose human rights are being violated as we speak. |
В этой связи Гренада выражает обеспокоенность судьбой кувейтских военнопленных, человеческие права которых нарушаются как раз в этот самый момент. |
We fully share the Secretary-General's concern about the lack of progress in the Middle East peace process and escalating violence in Kosovo. |
Мы полностью разделяем обеспокоенность Генерального секретаря относительно отсутствия прогресса в ближневосточном мирном процессе и эскалации насилия в Косово. |
In demonstration of their concern, several Caribbean Governments have already begun to respond by providing various forms of assistance. |
Различные карибские правительства, демонстрируя свою обеспокоенность, уже начали предоставлять помощь в различных формах. |
There is also widespread concern among Liberians about the recent spate of armed robberies in Monrovia and its environs. |
Среди либерийцев значительную обеспокоенность также вызывает происшедший в последнее время всплеск вооруженных грабежей в Монровии и ее окрестностях. |
The question of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction is still a concern for my Government. |
У моего правительства по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность вопрос разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
The transfer of small arms is a matter of concern for us as well. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает у нас передача стрелкового оружия. |
The continued shrinkage of resources allocated for United Nations economic and social activities is a matter of concern to us. |
Не может не вызывать обеспокоенность продолжающееся сокращение объема ресурсов, которые выделяются на цели экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Of even greater concern is the now well-established link between the drug trade and the proliferation of small arms. |
Еще большую обеспокоенность вызывает ныне хорошо установленная связь между оборотом наркотиков и распространением стрелкового оружия. |
The issue of Western Sahara is of concern to my delegation. |
Моя делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением в Западной Сахаре. |
My country welcomes the positive developments in the Lockerbie affair, which has been a matter of concern to us for many years. |
Моя страна приветствует позитивные сдвиги в деле Локерби, которое в течение многих лет вызывало у нас обеспокоенность. |
It is true that closed consultations and the decisions taken at closed consultation meetings are the subject of concern for many delegations. |
Действительно, закрытые консультации и решения, принимаемые на закрытых консультациях, вызывают обеспокоенность у многих делегаций. |
(b) In the chemical area, the work programme included further efforts to clarify particular issues of concern. |
Ь) в химической области программа работы предусматривала дальнейшие усилия по выяснению конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The effects of inter-ethnic relations on long-term stability remain a matter of concern. |
По-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о воздействии межэтнических отношений на долгосрочную стабильность. |
There is concern about the structural condition of the dams. |
Высказывается обеспокоенность по поводу структурного состояния плотин. |
There is also concern about damage to graveyards. |
Вызывает обеспокоенность также ущерб, нанесенный кладбищам. |