| Their possible trade and investment impacts are a matter of concern for developing countries as barriers to trade may arise, especially for SMEs. | Их возможное влияние на торговлю и инвестиции вызывает обеспокоенность среди развивающихся стран, поскольку они могут приводить к возникновению барьеров в торговле, в особенности для МСП. |
| The other policy area of significant concern relates to the poor coordination of the activities of all the operators in the transit transport sector. | Другой проблемной областью, вызывающей серьезную обеспокоенность, является плохая координация деятельности между всеми операторами транзитных перевозок. |
| Joint statements of concern were issued in relation to the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. | По положению в области прав человека в Демократической Республике Конго изданы совместные заявления, в которых выражается обеспокоенность. |
| The Committee expresses concern that data has not been collected in some areas. | Комитет выразил свою обеспокоенность тем, что в ряде районов не проводится сбор данных. |
| The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. | Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что браки между представителями различных вероисповеданий по существу запрещены в ряде районов Индонезии. |
| The Committee expresses concern at the fact that the prevailing customary laws and religious laws which sometimes supersede the constitution are discriminatory towards women. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие обычаи и религиозные законы, которые в некоторых случаях подменяют Конституцию, носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
| Continued instability in parts of Africa is of major concern to our Organization. | Продолжающаяся нестабильность в некоторых регионах Африки вызывает большую обеспокоенность нашей Организации. |
| We in Libya would again like to express our concern about this presence. | Мы, в Ливии, хотели бы вновь выразить нашу обеспокоенность в связи с этим присутствием. |
| Barbados shares with developing countries the growing concern about the impact of globalization and liberalization, given its limited resource base and technical capacity. | Барбадос, учитывая его ограниченные ресурсы и технические возможности, разделяет растущую обеспокоенность развивающихся стран в отношении воздействия глобализации и либерализации. |
| We must express concern about Draconian immigration laws and regulations being adopted by an increasing number of countries. | Мы должны выразить обеспокоенность по поводу драконовых иммиграционных законов и правил, которые принимаются все более широким кругом стран. |
| In this regard, Grenada expresses concern about the fate of the Kuwaiti prisoners whose human rights are being violated as we speak. | В этой связи Гренада выражает обеспокоенность судьбой кувейтских военнопленных, человеческие права которых нарушаются как раз в этот самый момент. |
| We fully share the Secretary-General's concern about the lack of progress in the Middle East peace process and escalating violence in Kosovo. | Мы полностью разделяем обеспокоенность Генерального секретаря относительно отсутствия прогресса в ближневосточном мирном процессе и эскалации насилия в Косово. |
| In demonstration of their concern, several Caribbean Governments have already begun to respond by providing various forms of assistance. | Различные карибские правительства, демонстрируя свою обеспокоенность, уже начали предоставлять помощь в различных формах. |
| There is also widespread concern among Liberians about the recent spate of armed robberies in Monrovia and its environs. | Среди либерийцев значительную обеспокоенность также вызывает происшедший в последнее время всплеск вооруженных грабежей в Монровии и ее окрестностях. |
| The question of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction is still a concern for my Government. | У моего правительства по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность вопрос разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The transfer of small arms is a matter of concern for us as well. | Не меньшую обеспокоенность вызывает у нас передача стрелкового оружия. |
| The continued shrinkage of resources allocated for United Nations economic and social activities is a matter of concern to us. | Не может не вызывать обеспокоенность продолжающееся сокращение объема ресурсов, которые выделяются на цели экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Of even greater concern is the now well-established link between the drug trade and the proliferation of small arms. | Еще большую обеспокоенность вызывает ныне хорошо установленная связь между оборотом наркотиков и распространением стрелкового оружия. |
| The issue of Western Sahara is of concern to my delegation. | Моя делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением в Западной Сахаре. |
| My country welcomes the positive developments in the Lockerbie affair, which has been a matter of concern to us for many years. | Моя страна приветствует позитивные сдвиги в деле Локерби, которое в течение многих лет вызывало у нас обеспокоенность. |
| It is true that closed consultations and the decisions taken at closed consultation meetings are the subject of concern for many delegations. | Действительно, закрытые консультации и решения, принимаемые на закрытых консультациях, вызывают обеспокоенность у многих делегаций. |
| (b) In the chemical area, the work programme included further efforts to clarify particular issues of concern. | Ь) в химической области программа работы предусматривала дальнейшие усилия по выяснению конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| The effects of inter-ethnic relations on long-term stability remain a matter of concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о воздействии межэтнических отношений на долгосрочную стабильность. |
| There is concern about the structural condition of the dams. | Высказывается обеспокоенность по поводу структурного состояния плотин. |
| There is also concern about damage to graveyards. | Вызывает обеспокоенность также ущерб, нанесенный кладбищам. |