| The buyer moved for summary judgement before trial. | Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу. |
| With breakfast on several occasions, but never before before. | Иногда случалось за завтраком, но никогда - до. |
| It also notes the events that affected the authors before leaving Pakistan. | Он также отмечает события, которые оказывали воздействие на авторов сообщения, до их выезда из Пакистана. |
| Furthermore, some contribution agreements require parliamentary approval before funds are received. | Кроме того, в определенных случаях до выделения средств соглашения о взносах подлежат утверждению законодательными органами. |
| Large-scale privatization before strengthening competition regulation led to the rise in business oligarchies. | Крупномасштабная приватизация до укрепления положений, касающихся конкурентной борьбы, привели к появлению такого явления, как бизнес-олигархия. |
| The following treatments may take place before or after chilling. | Ниже указаны виды обработки, которые могут использоваться до или после охлаждения. |
| Transitional provision referring to vehicles type-approved before 2003 | Переходное положение, касающееся транспортных средств, официально утвержденных по типу конструкции до 2003 года |
| Include women in peace-building efforts and decision-making before, during and after conflicts. | Необходимо вовлекать женщин в деятельность по миростроительству и принятию решений до, во время и после конфликтов. |
| Draft results were expected before the end of 2014. | Предполагается, что предварительные результаты будут получены до конца 2014 года. |
| New Zealand Parliament must consider all treaties before ratification. | Все международные договоры до их ратификации должны быть изучены парламентом Новой Зеландии. |
| Consider amending the legislation to establish a duty to consult before refusing or postponing assistance. | Рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок с целью включения обязательного требования проводить консультации до вынесения решения об отказе в оказании помощи или о ее отсрочке. |
| Amendments or cancellations must be made before 12:00, 24 hours before the date of arrival. | Изменения или аннуляция бронирования производится до 12:00 за 24 часа до даты заезда. |
| On 5 April, three days before local elections and a day before a planned general strike, the government banned all demonstrations. | Пятого апреля, за три дня до выборов в местные органы власти и за день до планировавшейся всеобщей забастовки, правительство запретило проведение любых демонстраций. |
| He was fine with me... before Romero, before you. | Ему было хорошо со мной... до Ромеро, до тебя. |
| Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. | Расследование или судебное преследование в отношении преступлений, совершенных до 1979 года, необходимо было бы провести до 1989 года. |
| It plans to consult the public before the end of 2002 on specific policy proposals before submitting its recommendations to the Government. | Она планирует провести консультации с общественностью до конца 2002 года по конкретным предложениям до представления своих рекомендаций правительству. |
| This decision is taken before the signing of the international treaty or before or during the ratification procedure. | Это решение принимается до подписания международного договора или до или во время процедуры ратификации. |
| We went home long before... before the accident. | Мы ушли домой задолго до... до происшествия. |
| Server cluster a nanosecond before reaching Tuxhorn. | Кластерный сервер, за примерно наносекунду до того как попасть в ящик Таксхорна. |
| I seen it before Maritza spritzed. | Я видела это до того, как Марица обрызгала её из огнетушителя. |
| You planned everything before entering here. | Ты спланировала все это, еще до того, как зашла сюда. |
| Exports decreased until 2002 before increasing again. | Этот экспорт сокращался вплоть до 2002 года, а потом вновь начал расти. |
| The two presidential candidates rightly demanded improvements before the second round. | Оба кандидата на пост президента с полным основанием потребовали улучшения ситуации до начала второго тура. |
| Left the United Nations before disciplinary actions could be taken. | Покинул Организацию Объединенных Наций до того, как появилась возможность принять дисциплинарные меры. |
| He stated this before the consultations had even begun. | Об этом он заявил еще до того, как начались консультации. |