a Includes provisions for aged assets acquired before 2005. |
а Включая резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2005 года. |
Receivable from UNDP on project expenditure incurred before 2007 |
Дебиторская задолженность ПРООН в связи с расходами по проектам, понесенными до 2007 года |
The level of financial support from the Fund was agreed upon and set out before activities were undertaken, not afterwards. |
Объем финансовой поддержки Фонда согласуется и утверждается до проведения мероприятий, а не после. |
The authors state that they were unable to appeal to the Constitutional Court before the definitive decision of the Prosecutor General. |
Авторы заявляют, что они не имели возможности подать апелляцию в Конституционный суд до вынесения окончательного решения Генеральным прокурором. |
The Financial Resources Management Service of UNODC therefore conducts various cross-checks to validate the data before they can be sent to donors. |
Служба управления финансовыми ресурсами ЮНОДК поэтому проводит различные перекрестные проверки с целью выверки данных до того, как их отправляют донорам. |
The successful adoption of IPSAS would therefore be beneficial before the Tribunal relinquishes its mandate. |
Поэтому успешный переход на МСУГС принесет пользу до сдачи Трибуналом своего мандата. |
While recognizing some positive progress, the Board encourages the clearance of the remaining recommendations before the end of 2014. |
Признавая определенный прогресс, Комиссия рекомендует выполнить оставшиеся рекомендации до конца 2014 года. |
Requests for increased budgets are scrutinized by senior management and the Budget Committee, where appropriate, before approval. |
Просьбы об увеличении бюджетов до их утверждения тщательно рассматриваются руководителями старшего звена и Бюджетным комитетом по мере необходимости. |
It is obvious that the release of any nuclear material, either before or after criticality is achieved, is undesirable. |
Очевидно, что высвобождение любого ядерного вещества, будь то до или после наступления критичности, является нежелательным. |
There was therefore a need to find policies that prevented a fall in growth before that default. |
В связи с этим необходимо выработать политику, которая позволила бы предотвратить резкое снижение темпов роста до нарушения обязательств по платежам. |
Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. |
Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей. |
It would therefore consider that issue further before the submission of the text to the General Assembly. |
Поэтому она рассмотрит этот вопрос дополнительно до представления текста Генеральной Ассамблее. |
Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. |
Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах. |
This prevented the Group from expressing its views on the final version of the proposed set of sustainable development goals before adoption. |
Вследствие этого Группа не смогла высказать свое мнение по поводу окончательной версии предлагаемого комплекса целей в области устойчивого развития до их принятия. |
There were no documents issued less than two weeks before the meeting. |
Не было документов, которые были выпущены не позднее чем за две недели до заседания. |
Many States parties expressed support for convening the conference as soon as possible before the end of 2014. |
Многие государства-участники поддержали мнение о том, что конференция должна быть созвана как можно скорее до конца 2014 года. |
Nevertheless, all slotted documents submitted in a timely manner were issued before the start of the meeting. |
Несмотря на это, все документы, представленные согласно графику документооборота, были выпущены до начала совещаний. |
All slotted documents submitted in a timely manner were issued before the start of the meeting. |
Все своевременно представленные документы, фигурировавшие в графике, выпускались до начала заседания. |
Sixty placements were made before the end of 2013. |
До конца 2013 года были назначены на должности 60 человек. |
Currently, the Fund submits its financial statements for audit before the end of April. |
В настоящее время Фонд представляет свои финансовые ведомости для проведения ревизии до конца апреля. |
Party representatives would also need to inform the Ministry of the Interior at least 72 hours before any gatherings or demonstrations. |
Представители партий также будут должны уведомлять министерство внутренних дел о своих митингах и демонстрациях как минимум за 72 часа до их проведения. |
It further requested her to submit a revised draft declaration to the Council and the General Assembly, before the end of her second term. |
Он также попросил ее представить пересмотренный проект декларации Совету и Генеральной Ассамблее до окончания своего второго срока пребывания в должности. |
In parallel, the Secretariat is activating an extended, intensive preparatory period before the deployment of clusters 3 and 4. |
Одновременно с этим Секретариат вступает в длительный и интенсивный подготовительный период до внедрения кластеров З и 4. |
It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. |
Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию. |
The Board considers that UNHCR should free up management capacity before then to undertake this work. |
Комиссия считает, что до наступления указанного срока УВКБ следует высвободить управленческие кадры для проведения этой работы. |