I wish I had known you before you were made, before you turned hard. |
Хотел бы я знать тебя до того, как ты стала вампиром, до того, как ты стала такой жестокой. |
Until night before last, when you dialed your sister's number over 100 times in a row, before you supposedly knew she was missing. |
До прошлой ночи, когда ты набирал номер сестры более 100 раз подряд, до того, как ты, возможно, узнал, что она пропала. |
Sam dropped out of acting class before the thefts began, so the head shot had to be taken before he started stealing. |
Сэм бросил занятия до начала ограблений, так что фото сделано до того, как он начал воровать. |
This is the night before the dawn before the day of Christmas. |
Это ночь перед рассветом до Рождественского Дня! |
It seems that they were having trouble before he left her, before she got sick. |
Но, похоже, у них были проблемы и до того как он ушел, до того как она заболела. |
Remember to apply it just before bedtime, and be sure to wash your hands before and after you use it. |
Применять перед сном, и мойте руки до и после использования. |
Sita kills Mithat before we get his confession and then kills herself before we can ask her why. |
Сита убивает Митата до того, как он успевает во всем признаться, а потом убивает себя, до того, как мы успеваем спросить ее, зачем она это сделала. |
If so, the Romulans could attack into Federation territory before we knew they were there, before a vessel or a planet could even begin to get their defences up. |
Тогда ромуланцы могут вторгнуться на территорию Федерации до того, как мы их заметим, и корабль или планета начнет обороняться. |
But one day, Sunday, before dawn, even before the first glimmer of light, The officer decided to check how his gun. |
Но однажды, в воскресенье, перед зарей, еще до того, как забрезжил первый свет, решил полковник проверить, как поживает его пистолет. |
Sometimes even before the event, before the building has fallen, because you've been in buildings where things have fallen. |
Иногда даже перед тем, как что-то произошло, до того, как здание упало, потому что ты уже бывал в зданиях, где всё падает. |
Try and remember the young girl you were before Lucia warped your mind, before you went to prison. |
Попытайтесь вспомнить себя девушкой, какой вы были до того, как вас сбила с толку Лючия, до того, как попали в тюрьму. |
It had only opened the week before. or the fortnight before. |
Бернадетты, он как раз открылся за неделю или две до этого. |
I have to go back in time before Emma arrived and kill Marian before she can be saved. |
Вернуться в прошлое до того, как туда попала Эмма, и убить Мэриен, чтобы Эмма не успела ее спасти. |
I mean, before... you know, before I left home. |
В смысле... до того, как покинула родительский дом. |
So Cosmo must have deleted that part before sending it to the police, then he stole the guitar before Vennek could get to it. |
Значит, Космо удалил эту часть перед тем, как послал запись полиции, потом он украл гитару до того, как Веннек смог до нее добраться. |
Already twice sentenced, before 1980, to 8 to 5 years' imprisonment respectively, he was reportedly ordained a priest shortly before being rearrested on 19 November 1981 and given a further 10-year sentence. |
Будучи уже дважды осужден до 1980 года соответственно на восемь и пять лет тюремного заключения, он получил место священника незадолго до своего следующего ареста 19 ноября 1981 года, после чего был вновь приговорен к 10 годам лишения свободы. |
The pending JAB/JDC cases introduced before 31 December 1995 will be completed by the JAB/JDC panels constituted before that date, as expeditiously as possible. |
Рассмотрение дел, полученных ОАК/ОДК до 31 декабря 1995 года, будет завершено группами ОАК/ОДК, учрежденными до этой даты, в максимально короткие сроки. |
It is hoped that the process of amending Article 23 of the Charter will begin before the fiftieth anniversary of the United Nations, that is, before 1995. |
Она надеется, что процесс внесения поправок в статью 23 Устава начнется до празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, т.е. до 1995 года. |
It was also agreed that the Meeting should adopt a decision on that matter before the first group of judges retire, i.e., before 30 December 1999. |
Было также установлено, что Совещание должно принять решение по этому вопросу до выхода на пенсию первой группы судей, т.е. до 30 декабря 1999 года. |
It states that the author's execution will not take place before the constitutional motion (which at the time of the State party's submission was pending before the court of first instance) had been heard. |
Оно заявляет, что приговор не будет приведен в исполнение до завершения рассмотрения конституционного ходатайства (которое в момент представления государством-участником информации и соображений находилось на рассмотрении суда первой инстанции). |
An additional 1,278 United Nations electoral observers were trained at three different venues from 21 to 23 April 1994 before they were deployed to the provinces two days before the elections. |
Еще 1278 наблюдателей Организации Объединенных Наций проходили подготовку в трех различных местах с 21 по 23 апреля 1994 года перед тем, как направиться в провинции за два дня до проведения выборов. |
Does any delegation wish to make a statement in explanation of vote before decisions are taken on the draft resolutions before the Committee? |
Желает ли какая-либо делегация сделать заявление для объяснения мотивов голосования до принятия решений по проектам резолюций, представленным на рассмотрение Комитета? |
The Chairman: It was my understanding, before the Legal Counsel arrived, that we were making general statements on draft resolutions before action is taken. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, до прихода Юрисконсульта, мы делали общие замечания по проектам резолюций до принятия по ним решений. |
A number of matters before the Committee, therefore, took on an added measure of urgency if the necessary preparatory work were to be to completed before the first session of the Conference of the Parties in March 1995. |
В этой связи еще более неотложным становится необходимость решения ряда вопросов, рассматриваемых Комитетом, с тем чтобы необходимая подготовительная работа могла быть завершена до пятой сессии Конференции Сторон в марте 1995 года. |
Once I feel comfortable that most of the views have been aired, I will call meetings to share my preliminary conclusions and allow for a debate before drafting my report, which I understand I must give before the end of this session. |
Как только я приду к убеждению, что большинство мнений уже высказано, я созову совещания, с тем чтобы поделиться с вами своими предварительными выводами и обсудить их перед составлением моего доклада, который, как я понимаю, я должен представить до конца нынешней сессии. |