Примеры в контексте "Before - До"

Примеры: Before - До
Hence, his detention for more than six months before indictment and sentence was also unlawful. В соответствии с этим его задержание в течение более шести месяцев до вынесения ему обвинения и приговора является незаконным.
The author maintains that in applying to the above-mentioned institutions he had exhausted all available remedies before submitting a communication to the Committee. Автор считает, что применительно к вышеупомянутым учреждениям он исчерпал все доступные средства правовой защиты до направления сообщения в Комитет.
Although not mandatory for entering Samoa, it is recommended that Conference participants obtain health insurance before travelling. Хотя наличие медицинской страховки не является обязательным условием для въезда в Самоа, участникам Конференции рекомендуется оформить ее до приезда в страну.
The bill was with the Council of Ministers and would be adopted before the end of 2013. Действительно, соответствующий законопроект находится в администрации Совета министров и должен быть принят до конца 2013 года.
Contributions should be received before September 2014. Взносы должны быть получены до сентября 2014 года.
Impact assessments should be conducted in relation to all public and private operations before assistance is provided. В связи с любой деятельностью в государственном и частном секторах до оказания помощи следует проводить оценки воздействия.
Belarus indicated that before destruction proceeds the Contractor will complete an environmental impact assessment. Беларусь указала, что до начала уничтожения подрядчик завершит оценку экологического воздействия.
Sections 104 and 100 of the Penal Code also contain relevant provisions that were used to prosecute cases before the 2013 CEC amendment. В разделах 104 и 100 Уголовного кодекса также содержатся соответствующие положения, которые применялись для возбуждения уголовных дел до принятия в 2013 году поправки к ЗКЭП.
UNAMI recommended constructing new facilities, reviewing the necessity for pre-trial detention and enhancing the efficiency of processing cases before the courts. МООНСИ рекомендовала построить новые изоляторы, рассматривать вопрос о необходимости содержания под стражей до суда и повышать эффективность разбирательства дел в судах.
JS4 stated that detainees tended to spend more than 72 hours prior to appearing before the court. Авторы СП4 отметили, что до их доставки в суд задержанные, как правило, проводили под стражей больше времени, чем за 72 часа.
The new statute should be adopted before the end of 2014. Новый устав должен быть принят до конца 2014 года.
This applies to confessions made at any stage in the investigation process, before, under or after any period of custody. Это относится к признаниям, сделанным на любом этапе процесса расследования, до, во время или после любого периода содержания под стражей.
A clear definition of universal jurisdiction must be agreed upon before further progress could be made. До продолжения работы по данному вопросу необходимо согласовать четкое определение универсальной юрисдикции.
The understanding reached within the Commission before the start of the work on the topic was highly pertinent. Понимание, которое было достигнуто в рамках Комиссии до начала работы по данной теме, является в высшей степени актуальным.
Unquestionably, States had made widespread use of the mechanism both before and after article 25 had been enshrined in the Convention. Разумеется, государства широко использовали данный механизм и до, и после включения статьи 25 в Конвенцию.
A suggestion was made to proceed first on an experimental basis before formally creating a mechanism. Было предложено, что до формального создания такого рода механизма сначала следует принять меры экспериментального характера.
This Convention is without prejudice to the applicability of other agreements concluded by a Party before its entry into force. Настоящая Конвенция не наносит ущерба применимости других соглашений, заключенных той или иной стороной до ее вступления в силу.
It was agreed that this was an issue of policy which ought to be considered before considering the precise wording of the respective proposals. Было решено, что этот вопрос имеет принципиальный характер и должен быть рассмотрен до рассмотрения точной формулировки этих соответствующих предложений.
Taking into account these reduced sitting days, the prosecution projects that it will complete the presentation of its case before the end of 2013. С учетом этого сокращенного числа дней слушаний обвинение планирует закончить представление своих аргументов до конца 2013 года.
The prosecution's case will likely close before the end of 2013. Обвинение, вероятно, завершит изложение своих аргументов до конца 2013 года.
He was never shown samples of the weapons before purchase. До покупки образцы оружия ему не показывали.
He was arrested three days before the end of major combat operations but was able to escape by bribing his guards. Его арестовали за три дня до окончания основных военных операций, однако ему удалось бежать благодаря подкупу охранников.
The authorities confirmed to the Group that a new gold refinery in Cibitoke would refine all Burundian gold before exportation. Власти подтвердили Группе, что аффинаж всего бурундийского золота до его экспорта будет осуществляться на новом аффинажном предприятии в Сибитоке.
He also advised the Prime Minister to hold extensive consultations with all national stakeholders before appointing a new Government of National Unity. Он также посоветовал премьер-министру провести широкие консультации со всеми национальными заинтересованными сторонами до назначения членов нового правительства национального единства.
Mr. Mammadov's lawyers announced their intention to bring the matter before international bodies. Адвокаты г-на Мамедова объявили о своем намерении довести этот вопрос до сведения международных организаций.