| Here, I wish to recall before this United Nations body that the Albanians demanded independence and worked actively for secession from Serbia for decades, even before Slobodan Milosevic. | Здесь я хотел бы напомнить в этом органе Организации Объединенных Наций, что албанцы требовали независимости и активно работали в целях отделения от Сербии в течение десятилетий, еще до прихода к власти Слободана Милошевича. |
| Under Yemen's very modern legislation, the police could not detain anyone for longer than 24 hours before bringing them before a judge. | Согласно самому современному законодательству Йемена полиция не может подвергать задержанию какое-либо лицо на период, превышающий 24 часа, до того, как данное лицо предстанет перед судьей. |
| TMG has met twice before filing this report, and will meet once more before the CEFACT plenary in March. | З. ГММ провела два совещания перед подготовкой настоящего доклада и проведет еще одно совещание до Пленарной сессии СЕФАКТ в марте. |
| If we run the story before Bartho and his family are out, the best-case scenario is he gets a trial before he's executed. | Если мы расскажем об этом до того, как Барто с семьёй уедут, его казнят в лучшем случае после суда. |
| It has to return to its transfer pod before that time so all the new memories and experiences can be sent back to you before you wake up. | Он должен вовремя вернуться в капсулу, чтобы передать новые воспоминания обратно человеку до его пробуждения. |
| I had made a commitment not to take any vacation before graduating from the dialectic school and so I did not return home before 1987. | Я принял обязательство не брать никаких каникул до окончания диалектической школы, так что не возвращался домой до 1987-го года. |
| This is to say, films made before 1905, before conventional narrative filmmaking took over. | То есть фильмы, снятые до 1905 года, до распространения в кино традиционного повествования. |
| As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is. | Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте. |
| In that way, the Security Council can prevent conflicts before they arise and settle crises before they worsen and cause civilian deaths and great material damage. | Это позволит Совету Безопасности упреждать конфликты и не допускать их возникновения, урегулировать кризисы до того, как они примут острый характер и станут причиной гибели гражданских лиц и больших материальных разрушений. |
| The new and principal legislative measure, the Prevention and Suppression of Terrorism Bill, is currently before Parliament and is expected to become law before June 2002. | Новая и главная мера законодательного характера - Законопроект о предупреждении терроризма и борьбе с ним - в настоящее время находится на рассмотрении парламента, и ожидается, что он станет законом до июня 2002 года. |
| Consular assistance has a largely preventive nature and takes place before local remedies have been exhausted or before a violation of international law has occurred. | Консульская помощь носит, в основном, превентивный характер и предоставляется до исчерпания внутренних средств правовой защиты или же до того, как происходит нарушение норм международного права. |
| Have a good navigation, but we want to remind you that before you before you leave. | Есть хорошая навигация, но мы хотели бы напомнить вам, что до вас, прежде чем уйти. |
| Allied forces under Maedhros regained Dorthonion shortly before the Nírnaeth Arnoediad, before Morgoth took it back permanently in the aftermath of that battle. | Объединённые силы под командованием Маэдроса отвоевали Дортонион незадолго до Нирнаэт Арноэдиад (в результате этой битвы Моргот вновь захватил его, теперь уже окончательно). |
| It was a frustrating experience for Bush, since he had never appeared before Congress before, and the senators were not swayed by his arguments. | Для Вэнивара это был разочаровывающий опыт, так как до этого он ни разу не выступал перед Конгрессом, и ему не удалось склонить сенаторов к своей точке зрения. |
| Resurrected before his mind could be fully formed, Thanos goes on a mindless rampage before being captured by the Guardians of the Galaxy. | Воскрешённый до того, как его разум успел полностью сформироваться, Танос бездумно вошёл в неистовство, однако потом был схвачен Стражами Галактики. |
| Although he was aware that he should contact the signaller by telephone before and after crossing, he did not call before starting to cross. | Хотя он знал, что должен связаться с дежурным по телефону до и после пересечения переезда, однако не позвонил, а продолжил движение. |
| Maybe I should have broken up with Amy before now, before Maria ever came here. | Может быть, я должен был расстаться с Эми еще до этого, до того, как Мария сюда приедет. |
| Noelle knew about that cure before her trip to Amazonia and before I bought her policy. | Ноэль знала о лекарстве до своей поездки в Амазонию и до того, как я выкупил ее полис. |
| Volya (Bulgarian: Boля; before 2016 was known as Dnes, before that as Liberal Alliance), is a populist political party in Bulgaria. | Воля; до 2016 года была известен как днесь, ранее как либеральный Альянс) - популистская политическая партия в Болгарии. |
| I think that other events, before the mutiny, a century before, in Clive's time, are more interesting. | Я считаю более интересными другие события, которые происходили за несколько столетий до мятежа. |
| But... that was another lifetime ago, before the... before the nightmare. | Но... это была другая жизнь очень давно, до этого кошмара. |
| The issue before the court was whether the case should be dismissed before trial because a contract term designated another forum to hear disputes between the parties. | Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли прекратить дело до судебного разбирательства в связи с тем, что в договоре указано другое государство суда для рассмотрения споров между сторонами. |
| Turning to question 12, he requested clarification of whether all pre-trial confessions that were challenged before a court did not constitute relevant evidence before the court. | Касаясь вопроса 12, он просит представить уточняющую информацию о том, что признательные показания, которые были даны до судебного разбирательства и были оспорены в суде, не являются релевантным доказательством. |
| For something that happened before she was famous, before she even started to write. | За что-то случившееся еще до того, как она стала знаменитой. |
| No more serious than the girl I wicked before her and the one before that. | Не серьезнее, чем с девчонками с которыми я развлекался до нее. |