| They also requested that the Committee or its Bureau approve draft materials such as questionnaires before they are sent out. | Они также просили, чтобы Комитет или его Бюро утверждали проекты таких документов, как вопросники, до их рассылки. |
| This is done before the preliminary mission of the secretariat is conducted. | Это делается до проведения предварительной ознакомительной поездки секретариата. |
| The draft recommendations were based on the comments received before, during and after the joint event in October. | В основу проекта рекомендаций легли замечания, полученные до, в ходе и после совместного мероприятия, проведенного в октябре. |
| She requested an extension of the period for receipt of comments to allow for further input before the third session of the Conference. | Она просила продлить период представления замечаний с тем, чтобы можно было бы получить дополнительную информацию до третьей сессии Конференции. |
| Plus 160 abstracts dating to before 2005. | плюс порядка 160 обзоров в период до 2005 года. |
| In this context, acceding countries, particularly LDCs, before and in the post-accession period, could need technical assistance. | В этом контексте присоединяющиеся страны, особенно НРС, могут нуждаться в технической помощи в период до и после присоединения. |
| Whether a merger is notified before or after its consummation is important. | Важно то, направляется ли уведомление до момента слияния или после него. |
| The real problem arises when a cross-border merger is implemented before the clearance by the competition authority of a country affected by the merger. | Настоящая проблема возникает тогда, когда трансграничное слияние реализуется до получения разрешения от органов по вопросам конкуренции страны, затрагиваемой слиянием. |
| A clear understanding of requirements is needed before any contracts can be tendered so that these can be specified unambiguously to the contractor. | До проведения тендера на какие-либо контракты необходимо обеспечить четкое понимание требований, которые должны быть недвусмысленно доведены до сведения подрядчика. |
| Only two countries conducted the only test/pilot more than two years before the census. | Только две страны провели одну тестовую/пробную перепись более чем за два года до начала переписи. |
| More than 2 years before the census | Более чем за два года до начала переписи |
| This requires a high level of technical know-how, which must be developed before the project is implemented. | Для этого требуется технический потенциал высокого уровня, который должен быть наработан до начала осуществления проекта. |
| (b) Decide the high-level scope and focus of research programs before developing research proposals. | Ь) определять общий охват и направленность исследовательских программ до начала разработки предложений о проведении исследований. |
| A new report on its expected compliance would be sent to the attention of the Implementation Committee in sufficient time before its next meeting. | Новый доклад о ее ожидаемом соблюдении будет представлен Комитету по осуществлению заблаговременно до начала его следующего совещания. |
| Information is provided to international experts well in advance of the research mission and not later than four weeks before the mission. | Информация предоставляется международным экспертам заблаговременно, не позднее чем за четыре недели до начала миссии. |
| Indeed, it happens that before or after the adoption of a competition law, member States request technical assistance and capacity-building from UNCTAD. | Так, возникают ситуации, когда до или после принятия законодательства по вопросам конкуренции, государства-члены просят ЮНКТАД оказать техническую помощь или содействие в укреплении потенциала. |
| An experience good cannot be evaluated before purchase, but all attributes are easily observed after use. | Товары на опыте нельзя оценить до их приобретения, но все их характеристики и качества легко выявляются в процессе использования или потребления. |
| The representative of Mexico also summarized the key steps carried out before adopting IFRS. | Представитель Мексики также резюмировала основные шаги, предпринятые до принятия МСФО. |
| The representative from Angola was optimistic about prospects of accession before the end of the year. | Представитель Анголы оптимистично оценивает перспективы присоединения до конца года. |
| VERTIC reported that Nepal expressed strong interest in having implementing legislation ready before ratification of the Convention. | ВЕРТИК сообщил, что Непал проявляет большую заинтересованность в том, чтобы имплементирующее законодательство было готово до ратификации Конвенции. |
| For example, in one State party, bank secrecy requirements could not be lifted before a criminal investigation was opened. | Например, в одном государстве-участнике требования о соблюдении банковской тайны не могли нарушаться до возбуждения уголовного дела. |
| Most States did not prohibit consultations with a requesting State party before refusing or postponing a request. | Большинство государств не запрещает проведение консультаций с запрашивающим государством-участником до отклонения или отсрочки исполнения просьбы. |
| Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. | На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. |
| Investigative steps can be taken before the immunity is lifted. | Следственные мероприятия можно проводить и до лишения иммунитета. |
| The annual and other reports of the mechanism should not be subject to review and approval by the President before publication. | Ежегодный и другие доклады этого механизма не должны изучаться и утверждаться Президентом до их публикации. |