| Tom has to clean his room before 2:30. | Том должен убраться в своей комнате до 2:30. |
| He wrote the story about the things that happened before he lived. | Он написал историю о том, что произошло до его рождения. |
| South Sudan was re-listed as a result of violations that occurred before and after the outbreak of conflict in December 2013. | Южный Судан был повторно внесен в перечень в результате нарушений, которые имели место до и после возникновения конфликта в декабре 2013 года. |
| The commission engaged the services of counsellors to offer psychosocial support before, during and after the hearings. | Комиссия воспользовалась услугами консультантов для оказания психосоциальной помощи до, во время и после слушаний. |
| Three additional response campaigns are planned by the Ministry of Health, WHO and UNICEF before the end of 2014. | До конца года министерство здравоохранения, ВОЗ и ЮНИСЕФ планируют провести еще три кампании по вакцинации от полиомиелита. |
| It remains doubtful, however, that the Legislature will consider the draft act before the commencement of its next regular session, in 2015. | Вместе с тем по-прежнему сомнительно, что парламент рассмотрит этот законопроект до начала своей очередной сессии в 2015 году. |
| The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. | Следует, однако, отметить, что БМ21 были приобретены до введения эмбарго. |
| Legal challenges from some parties are to be expected before the final results are announced on 11 November. | Ожидается, что некоторые участники оспорят их в судебном порядке до 11 ноября, когда будут объявлены окончательные результаты. |
| A judgement is expected before the end of 2014. | Ожидается, что судебное решение будет вынесено до конца 2014 года. |
| However, before issuing an identification card, the Office must submit each applicant's certificate of nationality for validation by the judiciary. | Однако до выдачи тому или иному заявителю удостоверения личности Управление обязано представить его свидетельство о гражданстве на утверждение в судебные органы. |
| He had not been employed two months before he was fired. | Он и двух месяцев не проработал до того, как его уволили. |
| Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter. | К несчастью, запасы продуктов закончились ещё до окончания зимы. |
| I want to clean the house before my parents return. | Я хочу прибрать дом до того, как мои родители вернутся. |
| But a more systematic analysis would be required to understand the options available to the Council, before concrete initiatives are undertaken. | Однако до принятия каких-либо конкретных инициатив и для понимания имеющихся в распоряжении Совета вариантов потребуется более систематический анализ. |
| The first rumours that he might be replaced surfaced in January 2014, before the elections. | Первые слухи о его возможной замене появились в январе 2014 года, еще до выборов. |
| The Court will thus be in a position to produce IPSAS-compliant financial statements before Umoja becomes fully operational. | Таким образом, Суд сможет подготавливать финансовые ведомости, соответствующие стандартам МСУГС, до тех пор пока не станет в полном объеме действовать система «Умоджа». |
| However, the author was convicted before the entry into force of this decision. | Однако автор был осужден до вступления этого решения в силу. |
| The testimony also refers to complainants threatened with reprisals before the visit of the Kazakh diplomats. | В этих показаниях также содержится ссылка на то, что подателям жалоб угрожали репрессивными мерами до приезда казахских дипломатов. |
| Balance at 1 January 2012 (IPSAS) before prior-period adjustment | Остаток на 1 января 2012 года (МСУГС) до корректировки предыдущего периода |
| The approval authority shall approve the selected engines and vehicle configurations before the launch of the testing procedures. | До выполнения процедуры испытаний орган по официальному утверждению типа утверждает отобранные конфигурации двигателей и транспортных средств. |
| The engine may be shut down before or after sampling is stopped. | Двигатель можно остановить до или после завершения отбора проб. |
| before acceleration of.(km/h) | при постоянной скорости до ускорения (км/ч). |
| 3 48 % for vehicles not fitted with ABS or type approved before 1 October 1991. | З 48% для транспортных средств, не оснащенных АБС или официально утвержденных по типу конструкции до 1 октября 1991 года. |
| the remaining time before activation of the low-level and/or severe inducements, | время, оставшееся до активации системы предупреждения о низком уровне и/или строгого побуждения, |
| The expert from OICA agreed that this issue should be analysed before submitting an official working document. | Эксперт от МОПАП согласился с тем, что этот вопрос следует проанализировать до представления официального рабочего документа. |