The sites have been well travelled by other individuals both before and during the investigation. |
Эти участки были легко доступны для других лиц как до, так и во время проведения расследования. |
The mandate of the Executive Directorate will be subject to review before the end of 2013. |
Мандат Исполнительного директората подлежит пересмотру до конца 2013 года. |
It is expected that the chosen candidate will join UNFPA before the end of 2013. |
Ожидается, что отобранный кандидат прибудет в ЮНФПА до конца 2013 года. |
Scopes of work on large projects are written years before the work is installed. |
Перечни работ по крупным проектам составляются за много лет до их начала. |
The elements of this report were sent to staff representatives for consultation both before and after the Staff Management Committee meeting held in June 2013. |
Элементы настоящего доклада были разосланы представителям персонала для консультаций как до, так и после совещания Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, проводившегося в июне 2013 года. |
They recognized the benefits of skills assessments before deployment and pre-departure training, which would reduce the social and financial costs of labour migration. |
Они признали выгоду оценки профессиональных навыков до направления на работу и предотъездной профессиональной подготовки, способной привести к сокращению социальных и финансовых издержек, связанных с трудовой миграцией. |
The prison academy will be in operation before the end of 2012. |
Тюремная школа будет введена в эксплуатацию до конца 2012 года. |
Pursuant to article 2 of the transitional arrangements, the Tribunal retains competence over all appeals filed before 30 June 2012. |
В соответствии со статьей 2 Переходных постановлений Трибунал сохраняет свою компетенцию в отношении всех исков, поданных до 30 июня 2012 года. |
These are likely to be due before the end of 2012. |
По всей видимости, их необходимо будет представить до конца 2012 года. |
The workshop sought to help reduce the risk of the outbreak of conflict before, during and after elections. |
Задача этого семинара состояла в том, чтобы содействовать снижению риска возникновения конфликта до, во время и после выборов. |
In general, the United Nations country team is present before, during and after the deployment of a special political mission. |
Как правило, страновая группа Организации Объединенных Наций присутствует до, в течение и после развертывания специальной политической миссии. |
Collaboration with experts and practitioners from all continents ensures international validation of those materials before publication. |
Благодаря взаимодействию с экспертами и практическими работниками со всех континентов мира обеспечивается международное подтверждение состоятельности этих материалов до их публикации. |
Passports are commonly withheld as a means of maintaining control over the movement of the victim before the operation. |
В виде средства для сохранения контроля над передвижением жертв до операции у них обычно изымаются паспорта. |
While international standards permit detention before trial under certain limited circumstances, pre-trial detention must be exceptional and as short as possible. |
Хотя при определенных ограниченных обстоятельствах международные стандарты допускают задержание до суда, содержание под стражей до суда должно применяться в исключительных случаях и на максимально короткое время. |
The difference in average growth rates for a seven-year period before and after the slowdown in some cases exceeded 10 percentage points. |
Разница в средних темпах роста в течение семилетнего периода до и после снижения темпов экономического роста в некоторых случаях превышает 10 процентных пунктов. |
Several protesters were arrested before and after the referendum, with reports of opposition leaders being beaten by police. |
До референдума и после него были арестованы несколько протестовавших лиц, и имели место сообщения об избиении милицией лидеров оппозиции. |
This was some years before the Republic of Argentina even existed. |
Он был установлен за несколько лет до образования Аргентинской Республики. |
A number of critical tasks lie ahead before the road map's August deadline. |
Предстоит решить очень важные задачи до истечения в августе срока, установленного «дорожной картой». |
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. |
Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию. |
Education is a continuum that begins before formal primary education starts and continues after secondary school. |
Образование является постоянным и непрекращающимся процессом, который начинается до начала формального процесса школьного обучения и продолжается после окончания школы. |
The small intersessional working group had also met in person the day before the current meeting. |
Небольшая межсессионная рабочая группа провела также очное совещание за день до начала нынешнего совещания. |
Formulation 2: The weight or volume of objects or substances that enter the waste stream before disposal takes place. |
Формулировка 2: вес или объем предметов или веществ, попадающих в поток отходов до их удаления. |
Curriculum vitae of all nominees are to be submitted to the Secretariat and made available to members of the platform before the elections. |
Биографические сведения обо всех кандидатах представляются в секретариат и предоставляются членам Платформы до выборов. |
In a clarification, however, that party confirmed that the exports took place before the Amendment entered into force. |
Однако в своем пояснении эта Сторона подтвердила, что экспортные поставки состоялись до вступления Поправки в силу. |
Parties were invited to complete and return questionnaires on the obstacles faced in submitting their national reports to the Secretariat before 15 February 2012. |
Сторонам было предложено заполнить и представить вопросники о препятствиях, с которыми они сталкиваются при представлении своих национальных докладов в секретариат, до 15 февраля 2012 года. |