| Non-staffing volume changes (before recosting). | Изменения объема, не связанные с персоналом (до пересчета). |
| Almost all recognize the importance of negotiation and mediation before litigation. | Практически все они признают важность переговоров и посредничества до перехода спора в тяжбу. |
| The debt stock reported results from credits contracted before August 1990. | Указанная сумма задолженности складывается из долгов по кредитам, соглашения о предоставлении которых были заключены до августа 1990 года. |
| Wives retained their name and the property they had owned before marriage. | Жены сохраняют свое имя и имущество, которыми они владели до вступления в брак. |
| Produce technical meeting materials before, during, and after meetings. | Подготовка технических материалов для совещаний до, во время и после их проведения. |
| Two exchanges were operating before 1991. | До 1991 года здесь работали две телефонные станции. |
| The example was given of conciliation before and after commencement of insolvency proceedings. | Был приведен пример в отношении при-менения согласительной процедуры до и после возбуждения производства по делу о несостоя-тельности. |
| The next parliamentary elections are constitutionally due before February 2001. | В соответствии с Конституцией очередные парламентские выборы должны состояться до февраля 2001 года. |
| Many peoples have known terrorism before. | Многим народам терроризм был известен и до того. |
| In practice the time before effects become visible can take several years or decades. | На практике период времени до того, как проявятся последствия воздействия, может длиться несколько лет или десятилетий. |
| Those meetings concerned the Chechen crisis that had erupted four months before. | Эти совещания были посвящены рассмотрению кризисного положения в Чечне, которое возникло за четыре месяца до этого. |
| All grant-aided projects require Forest Service approval before any work commences. | Все проекты, предусматривающие предоставление дотаций, подлежат утверждению Лесной службой до начала осуществления каких-либо работ. |
| Peace-building processes need to begin well before a particular conflict has subsided. | Необходимо, чтобы процессы миростроительства начинались задолго до того, как тот или иной конкретный конфликт начнет затухать. |
| One boy died before he could be evacuated. | Один мальчик скончался еще до того, как он был эвакуирован. |
| We cannot allow another decade to pass before that happens. | Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
| Traditional budgeting and planning before 1996 did not always create value. | Использовавшиеся до 1996 года традиционные процедуры составления бюджета и планирования не всегда давали отдачу. |
| Final proposed revisions must be approved by the UN/ECE Standards Officer before implementation. | Окончательные предлагаемые поправки должны быть утверждены сотрудником по стандартам ЕЭК ООН до вступления их в силу. |
| He appealed for greater awareness in Denmark of certain dangerous phenomena before they reached boiling-point. | Он призывает добиться более широкого осознания того, что в Дании существует ряд опасных явлений - до того, как они достигнут точки кипения. |
| Decisions that are taken before clear investigations are conducted can have disastrous effects. | Решения, принятые до того, как будут проведены точные научные исследования, могут иметь катастрофические последствия. |
| Preliminary payments therefore already commenced before the end of 2005. | Таким образом, предварительные выплаты начали производиться ещё до конца 2005 года. |
| Same penalties apply if transaction is consummated before approval. | В случае совершения сделки до ее одобрения применяются те же санкции. |
| Nevertheless, current staff are responsible for addressing the problems incurred before their tenure. | Вместе с тем нынешний персонал несет ответственность за решение проблем, возникших до их вступления в должность. |
| Most claimants maintained war risk insurance policies before the invasion of Kuwait. | Большинство заявителей имели договоры страхования, охватывавшие военные риски, и до вторжения в Кувейт. |
| Documents should be circulated before 1 September 1999 to allow for comments. | Документы должны быть распространены до 1 сентября 1999 года с целью представления по ним замечаний. |
| The total estimate for these activities is $4,087,400 before recosting. | Общая смета расходов на эту деятельность составляет 4087400 долл. США до пересчета. |