You should have told me before you proposed, before you said you loved me, before you asked me out. |
Ты должен был сказать это до того, как сделал предложение, до того, как признался в любви, до того как пригласил на свидание. |
We had the pause points immediately before anesthesia is given, immediately before the knife hits the skin, immediately before the patient leaves the room. |
Мы назначили остановки прямо перед подачей анестезии, прямо перед тем, как нож коснётся кожи, до того, как пациент покинет операционную. |
The State party points out that at no point, before the change in legislation or afterwards, did the author seek custody of his daughter, either before the local courts or before the Committee. |
Государство-участник подчеркивает, что ни до, ни после внесения поправок в законодательство автор не направлял просьбу о предоставлении ему опеки над дочерью ни в местные суды, ни в Комитет. |
I want to go back to before you knew me as Bong Girl, before Bug stole your car, before Baze told you whatever he told you to make you go out with me. |
Я хочу вернуться к тем временам, когда ты ещё не знал меня как "кальянную" девочку, Перед тем как Баг украл твою машину, до того, как Бейз сказал тебе то, что сказал, чтобы уговорить тебя пригласить меня на свидание. |
I'd like to go back to when things were simpler, before I went dark, before Henry, before everything got so messy. |
Мне бы хотелось вернуться в то время, когда всё было проще, до моей работы под прикрытием, до Генри, до того, как всё ужасно запуталось. |
Civil consensus is required before a family status law can be promulgated, as Bahrain has stated before the Human Rights Council. |
Как заявил Бахрейн в Совете по правам человека, до того как будет принят любой закон, касающийся семейного статуса, должен быть достигнут гражданский консенсус. |
They have to get there before he does it again... and before he destroys the evidence. |
Они должны прийти туда до того, как он сделает это снова. |
Thirty-two documents were issued as mandated, namely, six weeks before their consideration, while 21 documents were issued at least four weeks before and 26 at least two weeks before. |
Тридцать два документа были выпущены с соблюдением графика, т.е. за шесть недель до их рассмотрения, в то время как 21 документ был выпущен не позднее чем за четыре недели и 26 - не позднее двух недель. |
It was before us, before... before you and me. |
Это было раньше, до нас, нашей встречи. |
We first spoke on this matter before the Fourth Committee in 1978 and we have appeared many times since, before the General Assembly until 1982, and subsequently before this Committee. |
Впервые мы выступали по данному вопросу в Четвертом комитете в 1978 году, и с тех пор до 1982 года мы многократно выступали в Генеральной Ассамблее, а впоследствии в этом Комитете. |
Staff must complete the balance working hours before, after, or partly before or partly after, the core period. |
Сотрудники должны отрабатывать остаток рабочих часов до, после или частично до или после этого основного периода. |
SMCC sessions have been held annually since 1985 (before that, semi-annually) lasting just over 6 days on average, with three days reserved before and after each session for consultations among SRs. |
Сессии ККПА с 1985 года проводятся ежегодно (до этого - раз в полгода) и длятся в среднем чуть более шести дней, при этом три дня до и после каждой сессии резервируются для консультаций между ПП. |
The rules state that political parties can commence campaigning 30 days before the elections and are not allowed to canvass on the day before. |
Правилами устанавливается, что политические партии могут начинать предвыборную кампанию за 30 дней до выборов и не имеют права проводить агитацию за день до выборов. |
This work is however not anticipated before phase 2 of WLTP which is currently not planned to commence before 2016. |
Эта работа, однако, не будет проводиться до второго этапа ВПИМ, который в настоящее время не планируется начинать до 2016 года. |
Furthermore, they state that, at the beginning of 2012, mining authorities issued tags to some companies before baseline studies had been carried out and before production had even begun. |
Помимо этого, они указывают, что в начале 2012 года органы горного надзора выдали некоторым компаниям свидетельства о маркировке еще до проведения базовых исследований и начала добычи. |
The women allegedly affected by error in relation to sterilization which was carried out before 1 January 2005, had the opportunity to claim compensation before the general courts of the Slovak Republic in civic court proceedings. |
Женщинам, считающим, что они пострадали от ошибок, допущенных при проведении стерилизации в период до 1 января 2005 года, была предоставлена возможность обращения в суды общей юрисдикции Словацкой Республики с гражданскими исками о компенсации. |
The former could be detained for eight days before facing a judge and for a further 90 days before an indictment had been issued. |
Первый может содержаться под стражей в течение восьми дней до вынесения постановления судьей и еще 90 дней до предъявления обвинительного акта. |
Some States are more flexible by not requiring the supplier or contractor to exhaust the challenge mechanism at the procuring entity before filing an application before the independent body or the court. |
Некоторые государства проявляют большую гибкость и не требуют от поставщика или подрядчика исчерпать все средства оспаривания в закупающей организации до направления ходатайства в независимый орган или суд. |
Aid before trial (Settlement before filing a suit) |
Помощь до начала судебного разбирательства (урегулирование до подачи иска) |
It signalled that about 8.6 percent of women were married before 15 while 46.5 percent were married before 18. |
В нем указывается, что примерно 8,6% женщин выходят замуж до достижении пятнадцатилетнего возраста, а 46,5% - до достижения 18 лет. |
Women who were allegedly affected by errors in connection with sterilisation that took place before 01 January 2005 have the possibility to seek redress before the general courts of the Slovak Republic in civil proceedings. |
Женщины, которые могли пострадать в результате ошибок, допущенных в связи со стерилизацией, проведенной до 1 января 2005 года, имеют возможность требовать возмещения, подавая гражданские иски в общие суды Словацкой Республики. |
The indicators should recognize that some countries must ratify before they can take steps to implement, while others implement fully before they ratify. |
Показатели должны отражать то обстоятельство, что одни страны обязаны сначала ратифицировать, прежде чем они смогут принимать меры по осуществлению, а другие осуществляют в полном объеме еще до ратификации. |
She never goes to sleep before dawn But awakening before 6AM, she dials and listens to the time |
Она никогда не ложится до рассвета, но просыпается около шести утра, набирает номер и слушает точное время. |
It goes out on Twitter five minutes before the ambulance arrives and before you know it, the whole thing's gone viral. |
Через Твиттер, за 5 минут до прибытия "скорой", и прежде, чем мы узнали, информация распространилась, как вирус. |
This is the last-known image we have of Mei Chen before she vanished, before the chip. |
Это последнее известное нам фото с Мэй Чен до того, как она исчезла, до чипа. |