| If necessary, delegations will have an opportunity to provide concrete suggestions for any reformulations in writing before lunchtime. | По необходимости делегации смогут внести конкретные предложения в отношении любых пересмотров формулировок в письменном виде до обеденного перерыва. |
| It can issue early warnings and provide evidence for action before species have to be included on the Red Lists. | Она может издавать ранние предупреждения и представлять данные для принятия мер до включения видов в красные списки. |
| Data have to be provided annually, before 15th of January for the preceding calendar year. | Данные должны представляться ежегодно, причем данные за предшествующий календарный год подлежат представлению до 15 января. |
| In some instances, part of the municipal waste may be exported to other countries before treatment. | В некоторых случаях часть муниципальных отходов может экспортироваться в другие страны до переработки. |
| GDP in 2004 (before revision 2011) amounts to 2.210,9 Billion Euro. | ВВП за 2004 год (до пересмотра в 2011 году) составляет 2210,9 млрд. евро. |
| This method was tested successfully in 2009 before introduction in 2011. | До его внедрения в 2011 году этот метод прошел успешную проверку в 2009 году. |
| Projects and the way of working should be clearly defined before being accepted into the workplan. | Необходимо четко определить проекты и методы работы до их включения в план работы. |
| The countries were requested to send to the secretariat a new version of the self-assessment as soon as possible and preferably before sending the action plans. | Странам было предложено направить в секретариат новый вариант самооценки как можно скорее, предпочтительно до представления планов действий. |
| The EU would present a new proposal for table 1 before the next session of the Executive Body. | ЕС представит новое предложение по таблице 1 до следующей сессии Исполнительного органа. |
| The draft policy report will be reviewed by the management committee along with other key stakeholders and senior officials before submission to the Government for consideration. | Доклад о проекте политики будет рассмотрен руководящим комитетом совместно с другими основными заинтересованными сторонами и высокопоставленными должностными лицами до представления на рассмотрение правительству. |
| This comprehensive legislation underwent thorough scrutiny and further amendment by a parliamentary special select committee before its approval by the National Assembly. | До его утверждения Национальным собранием этот документ прошел тщательную проверку в специальном парламентском подготовительном комитете, который дополнил его своими поправками. |
| The Maternity Benefit Act, 1961 prohibits working of a pregnant woman for a specified period before and after delivery. | Закон о пособии по беременности и родам 1961 года запрещает работу беременных женщин в течение определенного времени до и после родов. |
| Registered before end of 2009/10 academic year. | Зарегистрировано до окончания 2009/10 учебного года. |
| The National Task Force on Trafficking in Person was established in November 2006, just before the last submission. | Национальная целевая группа по торговле людьми была создана в ноябре 2006 года незадолго до представления предыдущего периодического доклада. |
| That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. | Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован. |
| In 1980 and 1985 before the introduction of multi-party democracy, women made up 41 per cent of the elected national assembly members. | В 1980 и 1985 годах до введения системы многопартийной демократии на женщин приходился 41% выборных членов Национальной ассамблеи. |
| All international agreements entered into by Malawi before 1994 are part of the law of Malawi. | Все международные соглашения, участником которых Малави стала до 1994 года, являются неотъемлемой частью законодательства страны. |
| There are thirty-two (32) prisons in Malawi, most of them built before Malawi's independence. | В Малави действуют 32 тюрьмы, большинство из которых построено до обретения страной независимости. |
| Most of the progress, however, was achieved before 2007 - 2008. | Однако в основном этот прогресс был достигнут до 2007-2008 годов. |
| Moreover, before starting an evaluation, if appropriate, the EVA assesses the feasibility of the exercise. | Кроме того, в надлежащих случаях до начала оценки ГО определяет целесообразность проведения такого мероприятия. |
| IFAD consultants also have access the Joint Appeal Board before engaging in any arbitration procedure. | Консультанты МФСР могут обращаться в Объединенную апелляционную коллегию до начала любого арбитражного производства. |
| The Inspectors realized that organizations did not provide enough training before and after ERP implementation. | Инспекторы выяснили, что организации не обеспечивали достаточного обучения до и после внедрения ОПР. |
| The representative of Morocco made a statement in explanation of position before the action was taken. | В порядке разъяснения своей позиции до принятия решения представитель Марокко сделал заявление. |
| However, the incident had occurred long before that time. | Однако инцидент произошел задолго до этого времени. |
| The draft had been prepared several months before the current session so that it could be translated into the Committee's working languages. | Проект был подготовлен за несколько месяцев до сессии, чтобы обеспечить его перевод на все рабочие языки Комитета. |