Among children aged 1 year and over, 26 of every 1,000 died before their fifth birthday. |
Среди детей, достигших года, 26 промилле не дожили до возраста пяти лет. |
In this event, registered immovable property owned by each of the spouses before marriage is excluded from the liquidation. |
В этом случае из расчетов исключается зарегистрированное недвижимое имущество, принадлежавшее каждому из супругов до брака. |
The Tonga Police carried out 2 years of extensive consultation before finalising the draft legislation. |
До завершения работы над проектом Закона о полиции Тонга в течение двух лет проводились широкие консультации. |
GHRD recommended that the mission of the UN Special Rapporteur on Religious Freedom takes place before the elections in 2013. |
ГЗПЧ рекомендовала провести миссию Специального докладчика ООН по вопросу о свободе религии и убеждений до выборов 2013 года. |
The letter adds that assistance is available to people who need it before they reach pension age. |
В письме было указано также, что людям, которые нуждаются в помощи до достижения пенсионного возраста, такая помощь предоставляется. |
It also supported the Russian President's efforts resulting in the adoption of the final document three days before the end of the Conference. |
Швейцария также поддержала усилия российского президента, которые позволили за три дня до закрытия конференции принять заключительный документ. |
The children of nomadic families often participate in the family's income- earning activities before the end of their compulsory schooling. |
Дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, часто принимают участие в оплачиваемой деятельности семьи до окончания обязательного школьного образования. |
Law enforcement forces ensure compliance with rules regarding peaceful protests, while maintaining public order before, during and after protests. |
Правоохранительные органы обеспечивают соблюдение правил, относящихся к мирным протестам, при поддержании общественного порядка до, в ходе и после протестов. |
It had adopted legislation to protect the rights of persons with disabilities well before the Convention was even adopted. |
Оно приняло законы, защищающие права инвалидов, задолго до принятия Конвенции. |
While there are schools throughout rural areas, their numbers have not increased since before 1988. |
В сельских районах работают школы, но их количество не увеличилось с периода до 1988 года. |
This creates problems for the employees who usually return to work before they fully recover due to economic hardships, especially industrial workers. |
Это создает проблемы для работниц, которые обычно возвращаются к работе до того, как полностью оправятся, из-за тяжелого экономического положения - особенно в промышленности. |
Cuba was a developing country which had achieved several MDGs long before these goals were agreed to in an international forum. |
Будучи развивающейся страной, Куба достигла несколько ЦРТ задолго до того, как эти цели были согласованы в рамках международного форума. |
CAT urged Germany to guarantee access to independent, qualified and free-of-charge procedural counselling for asylum seekers before a hearing by asylum authorities. |
КПП настоятельно призвал Германию гарантировать доступ просителей убежища к независимой, квалифицированной и бесплатной консультативной помощи по процессуальным вопросам в период до рассмотрения их дела соответствующими органами. |
Mines were allegedly planted either by the Malian army before the crisis or armed groups after January 2012. |
Сообщается о наличии мин, заложенных малийской армией до начала кризиса, или вооруженными группами после января 2012 года. |
Well before the onset of the crisis, there were around 950 HIV-positive persons in the three northern regions. |
Задолго до начала кризиса в трех больших областях северной части страны насчитывалось около 950 ВИЧ-инфицированных. |
There is a strong focus on voluntary return before a person is placed in detention. |
До помещения под стражу предпринимаются все возможные усилия для обеспечения добровольного возвращения. |
She is concerned that indigenous peoples feel they were not meaningfully consulted before these amendments were adopted. |
Она обеспокоена тем, что, по мнению коренных народов, до принятия этих поправок с ними не проводилось конструктивных консультаций. |
No one has ever left this cell alive before. |
Никто еще не выходил отсюда живым до тебя. |
Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front. |
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт. |
The man committed suicide via homicide two weeks before the apocalypse. |
Мужчина хотел покончить с собой за две недели до конца света. |
A man whose idea of curfew is before sunrise suddenly grows some parental backbone. |
Человек который предлагал комендатский час до восхода солнца вдруг начал думать о родитьельких обязанностях. |
You'd never been before that trip. |
Ты же не была там до этого. |
Firstly, the main aim was clearly to encourage voluntary return before anyone was placed in detention. |
Прежде всего, еще до задержания того или иного лица особый упор делается на добровольном возвращении. |
Sometimes, couples divorce before the wife has gained her husband's nationality. |
Иногда супружеские пары разводятся еще до того, как жена приобрела гражданство мужа. |
Maybe it's like before we were born. Unquote. |
А возможно то, что было до нашего рождения . Точка. |