| MTOC is concerned about on-going delays and depletion of global CFC supplies before the Russian conversion will be completed. | КТВМ обеспокоен продолжающимися задержками и истощением глобальных запасов ХФУ до завершения перепрофилирования в Российской Федерации. |
| These comments will be considered before finalizing the inspection report, as appropriate. | При необходимости эти замечания будут приняты во внимание до завершения подготовки отчета по результатам инспекции. |
| We are of the view that the negotiation for a prompt payment discount should be enhanced when extending those contracts signed before 2011. | Мы считаем, что следует активнее договариваться о предоставлении скидок за быстроту платежей при продлении контрактов, заключенных до 2011 года. |
| The Department of Field Support commented that it planned to implement the electronic fuel management system in another three missions before 30 June 2014. | Департамент полевой поддержки отметил, что до 30 июня 2014 года он планирует внедрить электронную систему управления запасами топлива еще в трех миссиях. |
| A high-level private sector forum will be organized either during or immediately before the conference. | Форум частного сектора высокого уровня будет организован либо в ходе, либо непосредственно до проведения конференции. |
| This will ensure additional review of the budget before the heads of missions submit the budget proposals to United Nations Headquarters. | Это позволит обеспечить дополнительный анализ бюджета до представления руководителями миссий предлагаемых бюджетов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. | Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
| While it seems preferable to conduct a thorough analysis before drafting a national action plan, Governments may choose a different approach. | Хотя проведение тщательного анализа до разработки национального плана действий представляется более предпочтительным, правительства могут использовать и иной подход. |
| It is necessary for States to consult with indigenous peoples and ensure their participation before adopting legislative or administrative measures or projects that affect them. | Государствам необходимо консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие до принятия законодательных или административных мер или проектов, затрагивающих их. |
| The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. | Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |
| They were present before the natural disaster or conflict and will remain once all international actors leave. | Они существовали до стихийного бедствия или конфликта и останутся после того, как уйдут все международные действующие лица. |
| A United Nations Disaster Assessment and Coordination Team was deployed before the typhoon made landfall to support the Government response. | До выхода тайфуна на сушу Организация Объединенных Наций направила Группу по оценке масштабов бедствия и координации деятельности для оказания правительству помощи в принятии мер реагирования. |
| However, authorities have argued that this verdict was issued before the new code had come into effect. | Вместе с тем власти утверждают, что этот обвинительный приговор был вынесен до вступления в силу нового кодекса. |
| The majority of cases were associated with preventive arrests before and after conducting peaceful demonstrations or gatherings on civil and political rights. | В большинстве случаев это были превентивные задержания до и после проведения мирных демонстраций или митингов в защиту гражданских и политических прав. |
| Workshops are planned in Qatar and Japan before the end of 2014. | До конца 2014 года аналогичные практикумы планируется провести также в Катаре и Японии. |
| Several elections have been marked by intimidation of opponents before, during and after elections. | До, во время и после проведения некоторых выборов отмечалось запугивание оппонентов. |
| This Convention shall continue to apply to investor-State arbitrations commenced before the denunciation takes effect. | Настоящая Конвенция продолжает применяться к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, открытым до вступления денонсации в силу. |
| In all national action plan processes, stakeholders have been invited to voice their positions and expectations before the Government started drafting the document. | В рамках всех процессов составления национальных планов действий заинтересованным сторонам предлагается высказывать свои мнения и свои пожелания до того, как правительство непосредственно приступит к разработке документа. |
| The responsibility to protect prioritizes diplomatic, humanitarian and other peaceful means before force is contemplated. | Согласно этому принципу, до рассмотрения возможности применения силы должны быть использованы дипломатические, гуманитарные и другие мирные средства. |
| Criticism also included timing issues, given that the camps were closed before all the internally displaced persons concerned had been offered appropriate alternative housing. | Критика также касалась сроков, учитывая, что лагеря были закрыты до того, как всем внутренне перемещенным лицам, кого это касалось, было предложено надлежащее альтернативное жилье. |
| Council members welcomed the renewed political dialogue in Haiti and underlined the importance of holding elections before the end of the year. | Члены Совета приветствовали возобновление политического диалога в Гаити и подчеркнули важность проведения выборов до конца текущего года. |
| It is likely that legislation will be required before proceeding to ratification. | По всей вероятности, до ее ратификации потребуется принять соответствующий закон. |
| o Includes 3 cases filed before 2013. | о Включает З дело, поданные до 2013 года. |
| To many organizations it can be a challenge to openly discuss plans and ideas before they have been fully conceptualized or formally accepted. | Для многих организаций открытое обсуждение планов и идей до их полноценного концептуального оформления или официального принятия может стать непростой задачей. |
| All seed potato lots to be certified under the UNECE Standard must be inspected before marketing. | Все партии семенного картофеля, подлежащие сертификации в соответствии со стандартом, должны подвергаться инспекции до реализации. |