Pursuant to rule 72 (4), it is to do so before considering the merits of the communication. |
Согласно пункту 4 правила 72, он делает это до рассмотрения сообщения по существу. |
When they met two or three years before her departure, he did not hit her. |
Ведь когда они встретились за два-три года до ее отъезда, он ее не бил. |
Thus, all parliamentary Assemblies must approve the treaty before ratification. |
Таким образом, до ратификации Конвенции ее должны одобрить все представительные органы. |
A draft will be prepared and circulated in due time, to be agreed upon before the debate is held. |
Проект итогового документа будет подготовлен и распространен заблаговременно в целях проведения необходимых согласований до начала прений. |
Common sense prevailed, and after several weeks institutions reconvened before breaking off for the summer recess. |
В результате возобладал здравый смысл и через несколько недель учреждения возобновили работу до перерыва на летние каникулы. |
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. |
В совокупности эти дополнительные процессуальные действия удлиняют срок проведения слушаний до вынесения решения в первой инстанции на три месяца. |
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. |
МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций. |
Staff safety training continued at its normal frequency for all staff before deploying to Somalia. |
До направления в Сомали со всеми сотрудниками с обычной регулярностью проводились инструктажи по вопросам безопасности. |
The Executive Directorate expects to conduct three more visits before the end of 2013. |
До конца 2013 года Исполнительный директорат планирует совершить еще три такие поездки. |
At least eight people were arrested before or after the deadly demonstrations in Nyala. |
По меньшей мере восемь человек были арестованы до или после трагически завершившихся демонстраций в Ньяле. |
In some instances, civilians reported that armed opposition groups tried to relocate civilians before launching operations. |
В некоторых случаях, по сообщениям гражданских лиц, вооруженные оппозиционные группы предпринимали попытки эвакуировать гражданское население до начала операций. |
Ethiopia had already achieved the Millennium Development Goal target of reducing child mortality by two thirds well before the 2015 deadline. |
Эфиопия достигла заявленную в Декларации тысячелетия цель в области развития на две трети сократить детскую смертность до 2015 года. |
Saudi Arabia reportedly executed two individuals for crimes they had committed before the age of 18. |
По сообщениям, в Саудовской Аравии были казнены два человека за преступления, совершенные ими до достижения возраста в 18 лет. |
States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. |
Государства, которые все еще применяют смертную казнь в отношении лиц, совершивших преступления до достижения 18-летнего возраста, должны отменить эту практику. |
Regrettably, most of the recommendations contained therein were not implemented before July 2013 elections. |
К сожалению, большинство изложенных в нем рекомендаций не было выполнено до проведения выборов 2013 года. |
The Commission also recommended not holding the governorate council elections before the national parliamentary elections. |
Комиссия также рекомендовала не проводить выборов в советы мухафаз до того, как состоятся общенациональные парламентские выборы. |
These goals are unlikely to be achieved before the Afghan presidential election in April 2014. |
Эти цели вряд ли будут достигнуты до проведения в Афганистане президентских выборов, намеченных на апрель 2014 года. |
In the Aleppo area, 36 doctors remained practising, compared to 5,000 before the conflict. |
В районе Алеппо осталось 36 практикующих врачей по сравнению с 5000 до начала конфликта. |
The recommendation from Iceland will be taken into consideration before a conclusion is reached on this matter. |
Рекомендация Исландии будет принята во внимание до принятия решения по этому вопросу. |
While social problems, dissatisfaction and complaints will always exist, appropriate independent institutional mechanisms could have addressed them before they became divisive social issues. |
Поскольку в стране всегда будут наблюдаться социальные проблемы, проявления недовольства и жалобы, соответствующие институциональные механизмы могли бы заниматься ими до того, как они превратятся в факторы социального разобщения. |
Kazakhstan would follow the developments of the Court before making a decision to join it. |
Казахстан будет следить за развитием событий, связанных с Судом, до принятия решения о присоединении к его Статуту. |
Consideration may also be given to collaboration with other organisations in jointly testing new approaches or technologies before their introduction. |
Внимание, возможно, также следует уделить сотрудничеству с другими организациями в деле совместного тестирования новых подходов или технологий до их внедрения. |
The Committee appreciated Norway's position that it would rather concentrate on actual emission reduction measures before submitting an application for the Inventory Adjustment Procedure. |
Комитет с удовлетворением воспринял позицию Норвегии в отношении намерения сконцентрировать усилия на конкретных мерах по сокращению выбросов до представления заявки на использование процедуры внесения коррективов в кадастр. |
The Committee noted that Sweden indicated that it would not deliver the missing data before the reporting period in 2017. |
Комитет отметил, что, по словам Швеции, она не представит недостающие данные до отчетного периода 2017 года. |
However, there are occasions where considerable differences in the figures before and after a recalculation by a Party might be justified. |
Однако в некоторых случаях серьезные расхождения в данных до и после пересчета Сторонами могут быть оправданы. |