Unless otherwise agreed the carrier has the right to demand the carriage charges before the beginning of the carriage. |
Если иное не оговорено, перевозчик имеет право требовать провозные платежи до начала перевозки. |
The Bureau confirmed the adequacy of receiving documents a week before Bureau meetings. |
Бюро подтвердило, что срок для получения документов за неделю до совещаний Бюро является вполне достаточным. |
(b) The electrical power dissipated in the calorimeter box is adjusted and set before initiating the test. |
Ь. до проведения испытания электрическую мощность, рассеиваемую в калориметрической камере, корректируют и блокируют. |
The transitional provision adds a sentence to allow the use of the certificate for vehicles 9.1.3.5 issued before 1 January 2015. |
В переходное положение добавляется предложение, допускающее использование свидетельств, выданных на транспортные средства в соответствии с подразделом 9.1.3.5 до 1 января 2015 года. |
However this would not be possible for amendments introducing references to standards that would not be published before 1 July 2014. |
Однако это будет невозможно в случае поправок, включающих ссылки на стандарты, которые не будут опубликованы до 1 июля 2014 года. |
The unit is held for one hour at each temperature and test pressure before testing. |
На него подают испытательное давление и до испытания выдерживают в течение одного часа при каждой температуре. |
For the other instruments and systems, the linearity verification shall be done within 370 days before testing. |
В случае других приборов и систем проверку линейности проводят в пределах 370 дней до испытаний. |
The spool shall be locked before the dynamic test. |
Бобина должна быть заблокирована до проведения динамического испытания. |
Armenia could join the Union before 1 July 2014, after having completed final preparations. |
Возможно, до 1 июля 2014 года после завершения оставшихся подготовительных мероприятий к Союзу присоединится Армения. |
However, the Expert Group requested the secretariat to amend certain parts of the document before submitting it to WP. for endorsement. |
Вместе с тем Группа экспертов просила секретариат внести поправки в отдельные части документа до его представления на утверждение Рабочей группы. |
The publication is expected to be launched before the end of 2014. |
Ожидается, что публикация выйдет до конца 2014 года. |
The representatives of the Pension Board had been briefed on the selection process before the announcement of the appointment. |
Представители Правления Пенсионного фонда были проинформированы о процессе отбора до объявления о назначении. |
This process should take place before the inspector initiates first inspection and should continue throughout the growing season. |
Данный процесс должен быть осуществлен до начала инспектором первой инспекции и продолжаться на протяжении всего сезона вегетации. |
What must you first do before entering a hold space? |
Что вы должны сделать до того, как войти в трюмное помещение? |
4.2. The measuring device is warmed up before use to its normal operating temperature. 4.3. |
4.2 Перед началом использования измерительное устройство прогревают до его обычной рабочей температуры. |
A few days before, the Government belatedly accepted 81 recommendations from the first round. |
За несколько дней до его проведения правительство в столь поздний срок приняло 81 рекомендацию, вынесенную в ходе первого цикла. |
The Committee therefore requested the State party to give its consent before 28 February 2014. |
В связи с этим Комитет просил государство-участник дать свое согласие на это до 28 февраля 2014 года. |
Programme managers are required to provide justification for all official travel arrangements that cannot be finalized 16 calendar days before the commencement of travel. |
Руководители программ обязаны предоставлять обоснование в отношении любой официальной поездки, процедура оформления которой не может быть завершена за 16 календарных дней до начала поездки. |
Staff members separated from the United Nations before investigation was finalized. |
Виновные сотрудники покинули штат Организации Объединенных Наций до завершения проводимого расследования. |
Early childbirth (before age 18) is closely correlated with early marriage. |
Ранние роды (до 18 лет) тесно связаны с ранним вступлением в брак. |
The Inspectors noted that effective contract management started before contract award, as part of procurement planning. |
Инспекторы отметили, что эффективное управление исполнением контрактов начинается до заключения контрактов на этапе планирования закупочной деятельности. |
The Pension Board stated its expectation that in future it would receive a final report from the Board of Auditors before the Board meeting. |
Правление Пенсионного фонда отметило, что в будущем оно рассчитывает на получение окончательного доклада Комиссии ревизоров до заседания Правления. |
Changes made before the deadline will not be subject to additional costs. |
Изменения, внесенные до указанного срока, не будут сопряжены с дополнительными затратами». |
The efforts of UNISFA to provide facilities and services to the troops before the onset of the rainy season continued during the period under review. |
В рассматриваемый период ЮНИСФА продолжали усилия по обеспечению военнослужащих необходимыми сооружениями и службами до наступления сезона дождей. |
I met with members of the strategic review team before and after their field visit. |
Я встречался с членами группы по стратегическому обзору до и после их поездки на места. |