They described some forms of discrimination they had experienced before arriving in Canada. |
Они описали некоторые формы дискриминации, которой они подвергались до прибытия в Канаду. |
About a month before her arrest, Ms. Mideksa had visited the Swiss section of KINIJIT in Geneva. |
Примерно за месяц до ареста г-жа Мидекса посетила швейцарское отделение КИНИЖИТ в Женеве. |
The Board recommended that UNEP conduct a thorough asset count before the end of the biennium. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП проводить всеобъемлющую инвентаризацию активов до завершения конкретного двухгодичного периода. |
In this case, its views should have been sought before the finalization of the report. |
В данном случае до завершения работы над докладом его составителям следовало запросить мнение Зимбабве. |
This lack of transparent and timely cost forecasting and reporting prevented those charged with governance from taking action to address cost overruns before project funding became critical. |
Такое отсутствие транспарентного и своевременного прогнозирования расходов и отчетности не позволило сотрудникам, занимающимся вопросами управления, принять меры по решению проблемы перерасхода средств до наступления критической ситуации в отношении финансирования проекта. |
Agreement: UNMIK will send additional information before the October 2011 session. |
Договоренность: МООНК направит дополнительную информацию до начала сессии в октябре 2011 года. |
This new procedure allows for a rest and preparation time of at least six days before the process starts. |
Новая процедура предусматривает время для отдыха и подготовки, по крайней мере, в течение шести дней до начала процесса. |
The procedure is still pending before the Colombo High Court. |
Это дело до сих пор находится на рассмотрении Высокого суда Коломбо. |
The expenditures were recorded between July and December 2011, before the mission's budget was approved. |
Учет расходов был произведен в период с июля по декабрь 2011 года, до того как был утвержден бюджет миссии. |
These potential savings would have helped redress in the medium term potential cost increases being incurred now and before project completion. |
Такая потенциальная экономия могла бы в среднесрочном плане способствовать сокращению возможного роста расходов в настоящее время и в период до завершения проекта. |
The Department plans to pilot the modules in the field before finalization. |
Департамент планирует опробовать модули на местах до подготовки их окончательного варианта. |
The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. |
Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
The course needs to be completed by each staff member concerned with asset management before the end of the year. |
До конца года этот курс должны пройти все сотрудники, чья работа связана с управлением активами. |
Refugee status for Rwandans who fled their country before 1998 will cease as of 30 June 2013. |
Действие статуса беженцев в отношении руандийцев, покинувших свою страну до 1998 года, прекратится 30 июня 2013 года. |
Staff would be expected to apply for positions before reaching the maximum position occupancy limit. |
Предполагается, что сотрудники будут подавать заявления на должности до истечения максимального срока нахождения в должности. |
Does not include a matter involving a staff member who resigned before charges could be brought. |
За исключением вопроса, связанного с сотрудником, который уволился до предъявления обвинений. |
Institutionalizing expertise in minority rights before tensions arise enhances the potential to identify problems early and implement effective prevention measures. |
Институционализация опыта в области прав меньшинств до возникновения напряженности укрепляет потенциал, связанный с ранним обнаружением проблем и принятием эффективных превентивных мер. |
The Committee suggested that the Bureau should transmit its report to member States two weeks before the start of each meeting. |
Комитет выразил пожелание, чтобы Бюро препровождало государствам-членам свой доклад за две недели до начала каждого совещания. |
With appropriate support to the project, ITC is well placed to deliver IPSAS-compliant shadow financial statements before 2014. |
При надлежащей поддержке проекта ЦМТ имеет все возможности для подготовки дублирующих финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, до 2014 года. |
The Mission endeavours to implement all previous recommendations of the Board of Auditors before the end of the financial period. |
Миссия стремится выполнять все ранее сформулированные рекомендации Комиссии ревизоров до конца соответствующего финансового периода. |
(b) The Mission is finalizing its review and will submit its request for write-off before the closing of the accounts. |
Ь) в настоящее время Миссия завершает соответствующий обзор и скоро представит просьбу о списании задолженности до закрытия счетов. |
Restitution is the first of the forms of reparation laid down and involves the re-establishment of the situation existing before the internationally wrongful act. |
Реституция является первой из установленных процедур возмещения и предполагает восстановление ситуации, существовавшей до совершения международно противоправного деяния. |
A full briefing will be provided to the Special Committee before its substantive session. |
Для Специального комитета будет организован всесторонний брифинг до проведения его основной сессии. |
UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. |
Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
Early warning systems ensure that communities are helped before they erode their productive assets. |
Системы раннего предупреждения служат для обеспечения помощи общинам до того, как производительным активам этих общин будет нанесен ущерб. |