| They described some forms of discrimination they had experienced before arriving in Canada. | Они описали некоторые формы дискриминации, которой они подвергались до прибытия в Канаду. |
| About a month before her arrest, Ms. Mideksa had visited the Swiss section of KINIJIT in Geneva. | Примерно за месяц до ареста г-жа Мидекса посетила швейцарское отделение КИНИЖИТ в Женеве. |
| The Board recommended that UNEP conduct a thorough asset count before the end of the biennium. | Комиссия рекомендовала ЮНЕП проводить всеобъемлющую инвентаризацию активов до завершения конкретного двухгодичного периода. |
| In this case, its views should have been sought before the finalization of the report. | В данном случае до завершения работы над докладом его составителям следовало запросить мнение Зимбабве. |
| This lack of transparent and timely cost forecasting and reporting prevented those charged with governance from taking action to address cost overruns before project funding became critical. | Такое отсутствие транспарентного и своевременного прогнозирования расходов и отчетности не позволило сотрудникам, занимающимся вопросами управления, принять меры по решению проблемы перерасхода средств до наступления критической ситуации в отношении финансирования проекта. |
| Agreement: UNMIK will send additional information before the October 2011 session. | Договоренность: МООНК направит дополнительную информацию до начала сессии в октябре 2011 года. |
| This new procedure allows for a rest and preparation time of at least six days before the process starts. | Новая процедура предусматривает время для отдыха и подготовки, по крайней мере, в течение шести дней до начала процесса. |
| The procedure is still pending before the Colombo High Court. | Это дело до сих пор находится на рассмотрении Высокого суда Коломбо. |
| The expenditures were recorded between July and December 2011, before the mission's budget was approved. | Учет расходов был произведен в период с июля по декабрь 2011 года, до того как был утвержден бюджет миссии. |
| These potential savings would have helped redress in the medium term potential cost increases being incurred now and before project completion. | Такая потенциальная экономия могла бы в среднесрочном плане способствовать сокращению возможного роста расходов в настоящее время и в период до завершения проекта. |
| The Department plans to pilot the modules in the field before finalization. | Департамент планирует опробовать модули на местах до подготовки их окончательного варианта. |
| The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. | Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
| The course needs to be completed by each staff member concerned with asset management before the end of the year. | До конца года этот курс должны пройти все сотрудники, чья работа связана с управлением активами. |
| Refugee status for Rwandans who fled their country before 1998 will cease as of 30 June 2013. | Действие статуса беженцев в отношении руандийцев, покинувших свою страну до 1998 года, прекратится 30 июня 2013 года. |
| Staff would be expected to apply for positions before reaching the maximum position occupancy limit. | Предполагается, что сотрудники будут подавать заявления на должности до истечения максимального срока нахождения в должности. |
| Does not include a matter involving a staff member who resigned before charges could be brought. | За исключением вопроса, связанного с сотрудником, который уволился до предъявления обвинений. |
| Institutionalizing expertise in minority rights before tensions arise enhances the potential to identify problems early and implement effective prevention measures. | Институционализация опыта в области прав меньшинств до возникновения напряженности укрепляет потенциал, связанный с ранним обнаружением проблем и принятием эффективных превентивных мер. |
| The Committee suggested that the Bureau should transmit its report to member States two weeks before the start of each meeting. | Комитет выразил пожелание, чтобы Бюро препровождало государствам-членам свой доклад за две недели до начала каждого совещания. |
| With appropriate support to the project, ITC is well placed to deliver IPSAS-compliant shadow financial statements before 2014. | При надлежащей поддержке проекта ЦМТ имеет все возможности для подготовки дублирующих финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, до 2014 года. |
| The Mission endeavours to implement all previous recommendations of the Board of Auditors before the end of the financial period. | Миссия стремится выполнять все ранее сформулированные рекомендации Комиссии ревизоров до конца соответствующего финансового периода. |
| (b) The Mission is finalizing its review and will submit its request for write-off before the closing of the accounts. | Ь) в настоящее время Миссия завершает соответствующий обзор и скоро представит просьбу о списании задолженности до закрытия счетов. |
| Restitution is the first of the forms of reparation laid down and involves the re-establishment of the situation existing before the internationally wrongful act. | Реституция является первой из установленных процедур возмещения и предполагает восстановление ситуации, существовавшей до совершения международно противоправного деяния. |
| A full briefing will be provided to the Special Committee before its substantive session. | Для Специального комитета будет организован всесторонний брифинг до проведения его основной сессии. |
| UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. | Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
| Early warning systems ensure that communities are helped before they erode their productive assets. | Системы раннего предупреждения служат для обеспечения помощи общинам до того, как производительным активам этих общин будет нанесен ущерб. |