Pregnancies that occur early, before the pelvis is fully developed, can increase the risk of obstructed labour. |
Ранняя беременность, наступающая до полного развития таза, может повысить опасность осложнений при родах. |
A few participants said that such costing would be difficult to undertake before the process and should instead be done on an ongoing basis. |
Несколько участников отметили, что до начала этого процесса такую калькуляцию провести трудно и что это следует делать на постоянной основе. |
Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. |
До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами. |
In spite of this, the Customs Administration provided more than 57 per cent of the Government's fiscal resources before the earthquake. |
Несмотря на это, в период до землетрясения Таможенная служба обеспечивала более 57 процентов государственных финансовых ресурсов. |
It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its adoption. |
Проект документа с изложением этой инициативы до сих пор находится в Совете в ожидании более благоприятных международных условий для его принятия. |
The Government of Malaysia is currently conducting an in-depth study of the project before making a final decision on the matter. |
В настоящее время правительство Малайзии проводит углубленное исследование данного проекта до принятия окончательного решения по этому вопросу. |
The implementation of an expulsion order often involves the transit of the alien through one or more States before arrival in the State of destination. |
Осуществление решения о высылке часто предполагает транзит иностранца через одно или несколько государств до его прибытия в государство назначения. |
The criminal provisions adopted before piracy became widespread are applicable in limited cases and areas. |
Положения уголовного законодательства, принятые до широкого распространения пиратства, применяются в ограниченном числе случаев и областей. |
The notification must be given whenever practicable and if possible, before the ship enters the territorial seas of the Convention state. |
З) Такое уведомление должно быть дано, когда это практически осуществимо и по возможности до входа судна в территориальное море государства - участника Конвенции. |
Countries should be encouraged to establish high-level national inter-sectoral steering committees to review the situation before undertaking a study. |
Странам следует рекомендовать создать национальные межсекторальные руководящие комитеты высокого уровня в интересах рассмотрения сложившегося положения до проведения исследования. |
They emphasized the need to clarify the scope and objectives of such a convention before recommending its development to the Committee. |
Они подчеркнули необходимость уточнения сферы применения и задач такой конвенции до вынесения рекомендации относительно ее разработки Комитету. |
There were indications that the Government would proceed with accession before the fifth Meeting of the Parties. |
Были отмечены признаки того, что правительство предпримет шаги по присоединению к ней до пятой сессии Совещания Сторон. |
Delegations that wished to do so could send information and comments to the secretariat before 31 July 2012. |
Делегации, желающие сделать это, могут передать в секретариат сведения и замечания до 31 июля 2012 года. |
Delegations that had indicated that further consultations at the national level were desirable were requested to submit their comments in writing before the next session. |
Делегациям, заявившим, что им хотелось бы провести дополнительные консультации на национальном уровне, было предложено представить свои замечания в письменном виде до следующей сессии. |
Comments may be sent to the CEN consultant at before 8 March 2013. |
Замечания можно направлять консультанту ЕКС по адресу до 8 марта 2013 года. |
The secretariat would submit the consolidated list of requested amendments to the informal working group before the next meeting. |
Секретариат представит неофициальной рабочей группе перечень запрашиваемых изменений до следующего совещания. |
Delegations wishing to make presentations should inform the secretariat, at least, a few days before the session. |
Делегациям, желающим сделать такие сообщения, следует проинформировать об этом секретариат за несколько дней до сессии. |
The Committee was also informed that the Operation expected the relevant purchase orders to be finalized before June 2013. |
Комитету было далее сообщено, что, как ожидает Операция, все соответствующие заказы-наряды будут оформлены до июня 2013 года. |
The Secretariat endeavours to ensure that the memorandums of understanding are signed before the deployment of troops in the Operation. |
Секретариат стремится обеспечить подписание меморандумов о взаимопонимании до направления войск для несения службы в составе Операции. |
Evaluating the results of policies, programmes and plans normally requires accurately establishing the situation before their implementation. |
Оценка результатов осуществления политики, программ и планов обычно требует точного установления ситуации до начала их осуществления. |
Waiting for situations to deteriorate and for the pattern of atrocities to escalate before acting is irresponsible and counterproductive. |
Ожидание ухудшения ситуации и эскалации насилия до принятия конкретных мер является безответственным и контрпродуктивным подходом. |
The number of individuals subject to proceedings before the Court increased from 15 to 25 persons. |
Число лиц, дела которых находятся на рассмотрении Суда, увеличилось с 15 до 25. |
Furthermore an early warning system has been developed allowing the possibility to react before significant financial problems can appear. |
Кроме того, была разработана система раннего предупреждения, обеспечивающая возможность реагирования до возникновения серьезных финансовых проблем. |
It is proposed to introduce an additional marking "Valid until" before the marking of the month and year. |
Предлагается ввести дополнительную маркировку "действительно до" перед указанием месяца и года. |
They could also request a discussion of specific points in the submitted documents before the group met. |
Они смогут также обсудить конкретные вопросы, затронутые в документах, представленных до начала сессии Группы. |