But these were the early days of this technology, and it wasn't really proven yet. |
Но это были дни зарождение этой технологии, и это нужно было еще доказать. |
Hopefully, it's going to be a few more years yet. |
Надеюсь, что выдержу еще несколько лет. |
We got a couple of minutes yet. |
У нас еще есть пара минут. |
Anyway, it's not midnight yet. |
В любом случае, еще не полночь. |
I just... I wasn't ready to leave you guys yet. |
Я просто... я еще не был готов покинуть вас. |
And I haven't said yes yet. |
И я пока что еще не сказала да. |
A financial assault may be yet to come. |
Финансовое нападение может быть еще впереди. |
The company has yet to turn a profit, and the book value of its underlying assets are around $650 million. |
Компания все еще должна заработать прибыль, а портфельная стоимость ее подразумеваемых активов составляет около $650 миллионов. |
The breakdown of the Cancun talks may yet provide an opportunity for deeper reflection. |
Провал торговых переговоров в Канкуне может еще стать поводом для более глубокого анализа. |
China will be busy addressing its own internal contradictions for a long time yet. |
Китай еще долго будет занят решением своих внутренних противоречий. |
We talk about biofuels that haven't been invented yet. |
Мы говорим о биотопливе, которое даже еще не изобрели. |
Donald, you and I aren't done just yet. |
Мы с тобой еще не закончили, Дональд. |
What's that? - They haven't started yet. |
Что это? - Они еще не начинали. |
No, the Galaxy isn't nearly rich enough to afford us yet. |
Нет, Галактика еще не настолько богата, чтобы позволять себе наши услуги. |
Our yard sale is not quite all set up yet. |
Наша распродажа еще не до конца готова. |
It swells heart, to find you yet bound to this world. |
Радостно обнаружить тебя всё еще в нашем мире. |
The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven't yet happened: cross-border crises sparked by EU banks' increasing interdependence. |
Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС. |
But this seems too complicated to explain to Gabriel just yet. |
Но, кажется, пока еще слишком сложно объяснить это Габриэлю. |
I didn't really understand death yet. |
Я еще не понимал, что такое смерть. |
Well, if they haven't started work on the house yet... |
Ну, если они еще не начали работать в доме... |
The result may yet turn out to be a stepping-stone towards an effective state that deserves international recognition. |
Такой результат еще может оказаться мостом на пути к созданию эффективного государства, которое заслужит международное признание. |
I'm surprised you haven't said it yet. |
Я удивляюсь, что ты этого еще не сказала. |
In fact, we haven't really found any connections between the two of them yet. |
На самом деле, мы действительно не нашли никаких совпадений между ними еще. |
Rising energy prices already point in this direction, but this knowledge has yet to register. |
Рост цен на энергоносители уже подталкивает нас в этом направлении, но это знание еще не стало общим достоянием. |
But we're not in Barns yet... |
Но мы еще не доехали до Барнса. |