| Nevertheless, universal participation, which is the declared objective of both reporting instruments, has not been achieved yet. | Однако всеобщее участие, которое является объявленной целью обоих механизмов, пока еще не обеспечено. |
| No assets have been frozen in Liberia as yet. | Никакие активы в Либерии еще не заморожены. |
| No special organisational structures have been put in place as yet in the Slovak Republic to coordinate the fight against terrorism. | В Словацкой Республике специальные организационные структуры для координации борьбы с терроризмом еще не создавались. |
| The Security Council notes with concern that important challenges to the preparations of the elections remain yet to be overcome. | Совет Безопасности с озабоченностью отмечает, что в связи с подготовкой выборов еще предстоит решить ряд важных проблем. |
| The number of sensitive products and their treatment is yet to be determined. | Количество чувствительных товаров и распространяемый на них режим пока еще не определены. |
| Substantive systemic issues are yet to be fully addressed, including the key requirement of "substantially all the trade". | Пока еще не полностью интегрированы основные системные вопросы, включая ключевое требование об охвате "по сути всей торговли". |
| Even for LDC-specific proposals, members had yet to agree on the proposals. | Даже в отношении предложений, касающихся НРС, члены пока еще не достигли договоренности по представленным предложениям. |
| No guidance relating to the Adaptation Fund has yet been provided to the GEF. | ГЭФ пока еще не было дано никаких руководящих указаний в отношении адаптационного фонда. |
| At the time of submitting this report, the response from the GEF Secretariat was yet to be received. | На момент представления настоящего доклада ответ от секретариата ГЭФ еще не поступил. |
| UNOMIG has yet to achieve standard ratios for use of laptop computers through current and future management of acquisitions and replacements. | МООННГ еще предстоит обеспечить соблюдение нормативных показателей в отношении использования портативных компьютеров за счет текущей и будущей деятельности по управлению закупками и заменой. |
| Economic growth in 2005 is estimated at 5.6 per cent, but the tourism and fisheries sectors are yet to fully recover. | Экономический рост в 2005 году оценивается на уровне 5,6 процента, однако секторы туризма и рыболовства восстановлены еще не полностью. |
| CENI has yet to announce a revised calendar for the national elections. | Пересмотренный график национальных выборов ННИК еще не опубликован. |
| Neither Switzerland nor the European Union has yet implemented the aforementioned WCO recommendation. | Ни Швейцария, ни Европейский союз еще не выполняют указанную рекомендацию ВТО. |
| The technical modalities involved in these arrangements were yet to be worked out. | Предстоит еще разработать технические меры, связанные с этими договоренностями. |
| In addition, the Transitional Government has yet to conduct proper investigations into cases where national police officers have allegedly been involved. | Кроме того, переходное правительство еще не провело надлежащего расследования дел, в которых, как утверждают, замешаны сотрудники национальной полиции. |
| Moreover, inter-sectoral coordination has yet to be strengthened. | Кроме того, еще необходимо усилить межсекторальную координацию. |
| Humanitarian organizations have made efforts to improve their living conditions, but a durable solution has yet to be found. | Гуманитарные организации прилагали усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, однако прочного решения проблемы еще не найдено. |
| This was to improve yet further the quality and reliability of screens undertaken and this was implemented across Wales to time. | Тем самым предполагалось еще больше повысить качество и достоверность проводимых обследований, и эти мероприятия были проведены по всему Уэльсу в установленный срок. |
| The Government has yet to fulfil its commitment to transport the remaining men out of Ituri district. | Правительство еще не выполнило своего обязательства по транспортировке остающихся военнослужащих за пределы района Итури. |
| The logical next step - the start of negotiations on an FMCT - had yet to become a reality. | Следующий логический шаг - начало переговоров о ДЗПРМ - еще предстоит реализовать. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| Those States that had yet to sign or ratify them should therefore do so without delay. | Поэтому тем государствам, которые еще не сделали этого, следует незамедлительно подписать и ратифицировать дополнительные протоколы. |
| Eleven days have passed, yet the document has not been officially published. | Прошло 11 дней, а этот документ все еще не распространен в качестве официального документа. |
| However, other as yet undiscovered aspects may be more dangerous and require greater effort on our part. | Однако другие, пока еще не открытые аспекты, могут оказаться более опасными и потребовать с нашей стороны больше усилий. |
| The majority of countries are also yet to undertake a gender review and/or self-assessment of the UNICEF-assisted country programme. | Кроме того, большинству стран еще только предстоит приступить к проведению гендерного обзора и/или самооценки страновой программы, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ. |