Although HIV discrimination is illegal in most countries, yet it still exists. |
Хотя дискриминация по признаку ВИЧ в большинстве стран является противозаконной, тем не менее она все еще существует. |
This was a small, yet important, piece of information, which allowed civil society to understand the situation. |
Это был небольшой и тем не менее важный фрагмент информации, который позволил гражданскому обществу понять ситуацию. |
But yet, here we are. |
Но, тем не менее, мы здесь. |
But yet, here you are, back inside. |
И тем не менее, вот он ты, снова взаперти. |
Something just doesn't seem right yet. |
Тем не менее, что-то здесь мне кажется не так. |
And, yet, new stars are born. |
И, тем не менее, новые звезды рождаются. |
This figure shows a decline, yet it is still a very high proportion. |
Эта цифра говорит о снижении количества абортов, тем не менее это все еще очень высокий процент. |
This is one of the most commonly stated benefits of financial markets, yet the claim is patently false. |
Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно. |
It's white, yet very dark. |
Она светлая и, тем не менее, очень темная. |
There is no credible threat to ordinary Russians, yet Surkov's campaign is having a profound impact. |
Обычным же россиянам никакой реальной угрозы нет, тем не менее кампания Суркова оказывает сильное воздействие. |
He was using very frequently the word "yet", before any sentence. |
Он очень часто использовал слова "Тем не менее", перед любой фразой. |
But yet, here I am. |
Но тем не менее я здесь. |
Before the crisis, this would have been utterly unthinkable, yet it was accepted remarkably quickly. |
До кризиса такое было бы совершенно немыслимо, тем не менее, было принято на удивление быстро. |
And, yet, we feel so gloriously isolated. |
И тем не менее, чувствуешь себя отрезанной от мира. |
Seeking asylum cannot be considered an offence or a crime, yet in some cases women and children are incarcerated with criminals. |
Поиски убежища не могут рассматриваться в качестве правонарушения или преступления, тем не менее в некоторых случаях женщины и дети содержатся в тюрьме вместе с преступниками. |
It has yet to refine those values which determine the use of this force. |
И тем не менее ему необходимо довести до совершенства те ценности, которые определяют применение такой силы. |
And... yet we're still talking about it. |
Тем не менее, мы об этом говорим. |
The document is comprehensive, yet succinct. |
Документ всесторонен и тем не менее лаконичен. |
They face the greatest challenges of development, yet they have the fewest financial resources. |
Они сталкиваются с серьезнейшими задачами в области развития и, тем не менее, располагают самыми скудными финансовыми ресурсами. |
Under article 28, children have the right to education; yet last year 1 million African schoolchildren lost their teachers to AIDS. |
Согласно статье 28, дети имеют право на образование; тем не менее, каждый год 1 миллион африканских школьников теряют преподавателей из-за СПИДа. |
This ugly phenomenon led to the most devastating genocide in modern times, yet we still see its existence throughout the world. |
Это уродливое явление привело к самому ужасному геноциду современной эпохи, и тем не менее мы по-прежнему можем наблюдать его проявления во всем мире. |
Other technologies may be inexpensive or in the public domain, yet their use may still face barriers. |
Другие технологии могут быть недорогими или находиться в свободном доступе, тем не менее их использованию могут препятствовать другие факторы. |
Simple, elegant, yet bold. |
Просто, но тем не менее элегантно, смело. |
Nevertheless, no certain planetary companion has yet been detected or confirmed. |
Тем не менее, ни один планетарный спутник еще не был обнаружен или подтвержден. |
Their time has passed, yet assertions of their utility continue. |
Его время прошло, и тем не менее некоторые продолжают заявлять о его полезности. |