We urge those yet to conclude an Additional Protocol to do so as quickly as possible. |
Мы настоятельно призываем тех, кто еще не заключил Дополнительный протокол, сделать это как можно скорее. |
Japan signed this convention (it has not entered into force yet). |
Япония подписала эту Конвенцию (хотя в силу она еще не вступила). |
There is as yet no known early warning system to effectively counter the phenomenon of terrorism. |
Еще не существует никакой системы раннего предупреждения, которая могла бы эффективно противодействовать терроризму. |
The Committee was informed that a status-of-forces agreement remained yet to be signed with the Government of Eritrea. |
Комитет был информирован о том, что соглашение о статусе сил с правительством Эритреи все еще не подписано. |
Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed. |
Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры. |
There are encouraging signs, but we cannot congratulate ourselves yet. |
Есть обнадеживающие признаки, но нам еще рано успокаиваться на достигнутом. |
We have much yet to do - in Afghanistan and beyond. |
Нам многое еще предстоит сделать - и в Афганистане, и за его пределами. |
The country thus had yet to reflect the positive trends highlighted in the Secretary-General's report. |
Поэтому этой стране еще необходимо учесть позитивные тенденции, отмеченные в докладе Генерального секретаря. |
The struggle against this kind of terror is yet more formidable. |
Борьба с подобного рода террором еще более сложна. |
It should be noted that a clear definition of national project personnel has yet to be worked out. |
Следует отметить, что четкое определение национального персонала, работающего по проектам, еще предстоит разработать. |
It cannot yet be said that indigenous peoples are equitably treated by the United Nations. |
Пока еще нельзя сказать, что коренные народы в равной мере пользуются вниманием со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has taken this article seriously but has yet to examine the obligation closely. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам проявил серьезное отношение к данной статье, однако ему еще предстоит тщательно изучить связанные с нею обязательства. |
However, a clear framework for addressing these issues has yet to be developed. |
Вместе с тем четкая основа для решения этих проблем до сих пор еще не разработана. |
People's right to information has yet to be fully respected. |
Еще предстоит добиться полного соблюдения права людей на информацию. |
They therefore constitute a large, but as yet unevaluated, reservoir of biological diversity. |
Поэтому они представляют собой крупный и пока еще не оцененный массив биологического разнообразия. |
The continent has yet to see the benefits of globalization. |
Этот континент еще не ощутил на себе блага глобализации. |
That invasion triggered a tragic conflict, which has yet to come to an end. |
Это вторжение привело к трагическому конфликту, который еще не окончен. |
Indeed, it is modest progress indicative of the long way yet to be travelled. |
Действительно, этот скромный прогресс показывает, какой еще большой путь нам предстоит пройти. |
The juridical and humanitarian situation in Western Sahara has yet to be resolved. |
Все еще не нашла своего разрешения юридическая и гуманитарная ситуация в Западной Сахаре. |
The world has yet to come to grips with environmental degradation, the HIV/AIDS pandemic, drug trafficking, terrorism and organized crime. |
Миру еще предстоит преодолеть экологическую деградацию, пандемию ВИЧ/СПИДа, торговлю наркотиками, терроризм и организованную преступность. |
However, in the vast majority of cases, ICT is yet to be utilized for such purposes. |
Тем не менее в огромном большинстве случаев ИКТ для таких целей пока еще не используются. |
For the remaining three aircraft, no provider had as yet been identified. |
Что касается остальных трех летательных аппаратов, то их поставщик еще не определен. |
Given that those entities had yet to be established, it seemed too early to give them such wide responsibilities. |
Поскольку эти инстанции еще не созданы, предусматривать для них столь широкие полномочия представляется несколько преждевременным. |
However, Colombian domestic law has yet to be harmonized with ILO Conventions 87 and 98. |
Тем не менее внутреннее законодательство еще не приведено в соответствие с Конвенциями 87 и 98 о профсоюзных свободах, защите права на объединение в профсоюзы и заключение коллективных договоров. |
We are not done with that report yet, for it raises such serious issues as the regional approach to conflict resolution. |
Мы еще не полностью разобрались с этим докладом, поскольку в нем подняты такие серьезные вопросы, как региональный подход к урегулированию конфликтов. |