We haven't yet discussed, my fee. | Мы ещё не обсудили мой... гонорар. |
On 23 September 2017, for reasons yet to be determined, Tříska fell from the Charles Bridge in Prague. | 23 сентября 2017 года по причинам, которые ещё не определены, Тршиска упал с Карлова моста в Праге. |
So far you have done fine, but you're not ready for this patient, yet. | До сих пор всё шло прекрасно, но для этого пациента ты ещё не готова. |
What actually matters is actually finding the people behindthese attacks, and even more importantly, we have to find thepeople who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. | Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящихза этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которыеблизки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого. |
What actually matters is actually finding the people behindthese attacks, and even more importantly, we have to find thepeople who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. | Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящихза этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которыеблизки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого. |
But I don't know that yet. | Но я этого еще не знаю. |
I haven't even agreed to do business with you yet. | Я даже еще не согласился вести с тобой дела. |
As yet, the requirements for accounting for the stored CO2 have not been established. | Предписания в отношении учета хранимого CO2 пока еще не приняты. |
No information is yet available on the effect of the initiatives. | К настоящему времени еще нет никакой информации о результативности инициатив. |
A full impact assessment study is yet to be conducted. | Нам еще предстоит глубоко изучить последствия этого конфликта. |
Greater participation of the private sector was imperative to ensure an equitable distribution of the costs of financial crises between debtors and creditors, but there is no agreement yet on how to "bail in" private lenders. | Более широкое участие частного сектора является обязательным условием обеспечения справедливого распределения издержек финансового кризиса между дебиторами и кредиторами, однако еще не достигнута договоренность относительно того, каким образом привлечь к этому частных заимодателей. |
Yet, in the setting of the power polity in the Democratic People's Republic of Korea, it is the latter which prevails. | Однако в структуре государственной власти в Корейской Народно-Демократической Республике преобладает именно последняя. |
Yet we are still making a clear distinction between United Nations-led operations and operations conducted by regional organizations. | Однако при этом мы проводим четкое различие между операциями, которыми руководит Организация Объединенных Наций, и операциями, проводимыми региональными организациями. |
Yet experience in other countries had shown that equal access was sometimes not enough for women's advancement in view of possible past discrimination. | Однако опыт других стран показывает, что равный доступ порой оказывается недостаточным для выполнения задачи по улучшению положения женщин с учетом возможной дискриминации в прошлом. |
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
Well, he hasn't officially said anything yet, but I'm sure he will. | Официально, он еще нечего не сказал, но я уверена он пригласит меня. |
I'm sorry about your friend, but the danger isn't over yet. | Мне жаль твоего друга, ...но тут ещё опасно. |
Much is said about the responsibility to protect, yet little is said about responsibility while protecting. | Мы много говорим от ответственности по защите, но мало говорим об обязанностях в ходе такой защиты. |
In many developing countries, a green economy may be an opportunity to leapfrog development stages and apply advanced, yet locally appropriate, technologies that can contribute to economic growth and help alleviate poverty. | Во многих развивающихся странах "зеленая экономика" может обеспечить возможность для перешагивания нескольких стадий развития и применения современных, но при этом учитывающих местные условия технологий, которые могут способствовать экономическому росту и ослаблению масштабов нищеты. |
Much is said about the responsibility to protect, yet little is said about responsibility while protecting. | Мы много говорим от ответственности по защите, но мало говорим об обязанностях в ходе такой защиты. |
You are wearing synthetic garments... manufactured by technology as yet unknown on this planet. | Ты носишь синтетическую одежду сделанную по технологиям, пока не известным на этой планете. |
Comrades, nobody's canceled money yet. | Товарищи, деньги пока еще никто не отменял. |
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. | Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта. |
In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. | По проведенным расследованиям были предъявлены обвинения 11 государственным служащим, а 23 дела пока находятся на этапе рассмотрения. |
With regard to voluntary contributions to the trust fund, none had been received as yet. | Что касается добровольных взносов в целевой фонд, то пока таких взносов не поступало. |
Yet, violence against women continues and often increases even as armed conflict draws to an end. | Тем не менее насилие в отношении них продолжается, а зачастую и расширяется, несмотря на приближение вооруженного конфликта к завершению. |
Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. | Тем не менее не было обсуждения по существу внутри МТП, которая заняла выжидательную позицию. |
Yet, women operating enterprises of all sizes face problems with access to finance, information and markets. | Тем не менее занимающиеся управлением разных по масштабам предприятий женщины сталкиваются с проблемами, обусловленными отсутствием у них доступа к источникам финансирования, информации и рынкам. |
Yet, he chose to wander into a back alley in the dead of winter instead of seeking help. | Тем не менее, он решил побродить по переулку в глухую зимнюю пору вместо того, чтобы искать помощи. |
Yet existing environmental guidelines consider only the impact of a project on the environment and not the impact of climate risk factors on the project (APF, 2007e). | Тем не менее в существующих экологических директивах рассматривается лишь воздействие того или иного проекта на окружающую среду, а не воздействие климатических факторов риска на проект (ФПА, 2007 год). |
He's alive, And he hasn't broken yet. | Он жив, его пока не сломали. |
The fact is that the recent setbacks to disarmament have not been reversed, as yet. | Дело в том, что недавние неудачи в деле разоружения пока не скомпенсированы. |
Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. | Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |
Since there is as yet no body participating in women's organizations, information was requested from those that participate in the Governing Council of the Women's Institute. | Поскольку органа, который объединил бы женские организации, пока не создано, о соответствующей информации были запрошены организации, входящие в состав Руководящего совета Института по делам женщин. |
We don't know that yet. | Это пока не известно. |
Still though... don't you think there's things that we don't understand yet? | Но всё же... тебе не кажется, что есть вещи, которых мы не понимаем. |
Is he here yet? | Так он всё же здесь? |
By the way you should pass sometimes through all steps to discover new resources that you don't know yet. | Однако иногда всё же стоит проходить все шаги заново - вдруг появились новые ресурсы, которые Вам понравятся, но о которых Вы даже не знаете. |
You laughed at them, yet, but for the accident of birth... you might be even as they are. | А вы смеялись над ними и боялись их... и всё же, подвластно случаю или неудачному рождению... Вы могли бы быть такими-же |
Yet we're supposed to believe she killed herself and put a multimillion-dollar jet into the ground. | И всё же мы должны поверить, что она убила себя и разбила истребитель стоимостью в миллионы долларов. |
There's nothing to be in on yet. | Пока ещё не в чем участвовать. |
Not everyone's on board yet, but after the toga party, that will change. | Пока ещё не все на борту, но после вечеринки с тогами всё измениться. |
However, he's not willing to commit just yet. | Однако пока ещё он не готов стать вкладчиком. |
I haven't figured that out yet. | Пока ещё не выяснил. |
Some isolated incidents of hallucinogenic responses have been reported, but as with other non-hallucinogenic LSD analogues such as lisuride, this appears to be a rare side effect occurring only in individuals with an as yet unexplained susceptibility to this reaction. | Поступают сообщения о некоторых зафиксированных инцидентах с возникновением галлюцинаций, но как и с другими негаллюциногенными аналогами ЛСД, такими как Лизурид, более вероятно, что это редкий побочный эффект, на данный момент возникающий только у людей с пока ещё не объясненной восприимчивостью к этой реакции. |
Eliot, did you find your friend yet? | Ты уже нашёл своего друга, Элиот? |
But... I doubt they've gotten the disk yet. | Но... я сомневаюсь, что они уже достали диск. |
Some of those topics arose in the course of the Working Group's deliberations, others had already been considered by the Commission at its thirty-second session, while yet others had been proposed by arbitration experts. | Некоторые из этих тем возникли в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы, другие уже рассматривались Комиссией на ее тридцать второй сессии, в то время как некоторые вопросы были предложены экспертами по арбитражу. |
You pass your test yet? | Ты прошла уже свой тест? |
Has anyone showed up yet? | Кто-нибудь из них уже здесь? |
Yet, it was necessary to intensify and broaden the work in this area. | И все же работу в этой области необходимо активизировать и расширять. |
Yet I have not represented the interests of any articular group. | И все же я не представлял интересов какой-то отдельной группы. |
Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. | И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. |
Yet Koizumi remains defiant. | И все же Коидзуми не подчиняется. |
Yet an encouraging change was recorded last year, with the appointment of a Special Coordinator on TIA. | И все же в прошлом году произошел обнадеживающий сдвиг, каким стало назначение Специального координатора по транспарентности в вооружениях. |
I can't believe that Ryan is not back yet. | Я не могу поверить, что Райана до сих пор нет. |
The depth of understanding of the immense risks of climate change are not there yet. | Мы не достигли глубины понимания огромного риска климатического кризиса до сих пор. |
You haven't gotten a crib yet? | Ты до сих пор не купила коляску? |
It has yet to take measures with a view to implementing its resolutions, the latest of which is resolution 1435. | Он до сих пор не принял меры в целях обеспечения выполнения своих резолюций, самой последней из которых является резолюция 1435. |
Despite the progress made in elaborating international norms with respect for nuclear, chemical and biological weapons and anti-personnel landmines, no framework of binding norms and standards had yet been established to eliminate the illicit trade in small arms and light weapons. | Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке международных норм в отношении ядерного, химического и биологического оружия и противопехотных мин, до сих пор не разработано никаких рамок в отношении обязательных норм и стандартов, которые способствовали бы искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
You two, escort Dr. Radcliffe to the missile silo while I show S.H.I.E.L.D. something they haven't seen from me yet. | Вы двое, проводите доктора Рэдклиффа в ракетный бункер а я пока покажу ЩИТу то, чего они ещё не видели. |
Women with their dependent children comprise of the majority of the war-affected population, yet their voice is hardly heard and their interests and concerns are rarely reflected in decisions. | Женщины и дети составляют большинство населения, страдающего в результате военных действий, однако к их голосу практически не прислушиваются, а их интересы и проблемы редко находят отражение в принимаемых решениях. |
Yet, the aggregate debt of the developing countries had only increased and the number of countries that had benefited from rescheduling remained limited. | Вместе с тем суммарный объем задолженности развивающихся стран продолжает увеличиваться, а число стран, которым были предоставлены отсрочки, остается ограниченным. |
23: the girl is still OK but the background isn't yet. | Результат показан на следующем рисунке: девочка выглядит хорошо, а вот дощатый настил нас все еще не устраивает. |
Cipher, coding, optics, computers - experts in every field, yet we're still left with 36 badly-photographed colour shots. | Шифры, кодирование, оптика, компьютеры - эксперты в каждой области, а мы все еще возимся с 36 плохо снятыми цветными снимками. |
Lois, I want to start working on this picture as much as you do, but we haven't heard from chloe yet. | Я ухожу. Лоис, мне точно так же не терпится начать работать с этой фотографией, но от Хлои вестей пока нет. |
Worldwide opposition to weapons of mass destruction has resulted in Conventions banning biological and chemical weapons, but as yet there are no concrete proposals to negotiate a similar convention to outlaw nuclear weapons. | Повсеместная оппозиция оружию массового уничтожения привела к разработке конвенций, запрещающих биологическое и химическое оружие, однако пока нет конкретных предложений по разработке подобной конвенции, запрещающей ядерное оружие. |
Yet, even the Pakistani Minister of Defence and Army Chief of Staff had recognized that there was no such threat from the Indian side. | Но даже пакистанский министр обороны и начальник штаба армии признали, что нет такой угрозы со стороны Индии. |
They haven't ruled yet. | Но решения еще нет. |
Katinka! He's not here yet, Jacobim. | Его пока нет, Жакобим. |
There's hope for us yet. | У нас все еще есть надежда. |
While commending the acceptance of recommendation 81.36, it called on the Government to take effective measures to address the inadequate implementation of the 2007 Child Rights Act, as key child protection structures such as child welfare committees and departments, were yet to be established. | С удовлетворением отметив принятие рекомендации 81.36, она призвала правительство принять эффективные меры для обеспечения надлежащего осуществления Закона о правах ребенка 2007 года, поскольку ключевые структуры для защиты детей, как то комитеты и департаменты по обеспечению благосостояния детей, все еще не созданы. |
For all we know, Polaris may have ceased to exist... somewhere around 1900, yet we still see it. | И хоть мы и думаем, что она, возможно, погасла приблизительно в 1900 году, мы все еще видим её свет. |
More importantly, would the limited amount that interest rates can yet be cut do much to boost demand? | Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос? |
Yet you still hold him. | Ты все еще держишь его. Почему? |
They still haven't figured it out yet. | Они все ещё с этим не разобрались. |
As of November 2016, Myanmar had yet to allow the media and human rights groups to enter the persecuted areas. | По состоянию на ноябрь 2016 года, Мьянма все ещё не позволила СМИ и правозащитным группам проникнуть в преследуемые районы. |
I don't have the money yet - still trying to get some. | У меня все ещё нет денег, Все пытаюсь достать. |
It's not over yet. | Не все ещё потеряно. |
The array is yet to be shut down. | Массив все ещё нужно отключить. |
And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. | Превентивная миссия в Македонии может вскоре быть объявлена успешной, но еще не стала прецедентом. |
And we're not telling everyone just yet For reasons that will soon become obvious | Мы пока не афишируем это по причинам, которые вскоре станут очевидными. |
Yet, soon she turned sad and cold for she did not belong in the mortal world. | Но вскоре девушка начала грустить и угасать, потому что не принадлежала миру живых. |
Yet the North American Free Trade Agreement emerged in a short while as a success by linking geographic proximity with economic growth. | Однако вскоре возникло Североамериканское соглашение о свободной торговле, как олицетворение успешного сочетания фактора географической близости и экономического роста. |
Yet, with a fast growing caseload, the use of computers may soon become indispensable, including to help tracking undue delays - a matter that fortunately does not appear to be a major concern in Kazakhstan. | Тем не менее в результате повышения рабочей нагрузки применение компьютеров, возможно, вскоре станет необходимым, включая систему выявления необоснованных, что к счастью не является основной проблемой в Казахстане. |
Viet Nam has as yet no national names committee. | У Вьетнама пока что не имеется национального комитета по наименованиям. |
And I wanted to say, let's not go to lawyers yet. | И я хотел сказать, давай не пойдем к адвокатам пока что. |
I won't kill her just yet. | Я пока что не буду её убивать. |
On balance, it could not be said yet whether this criterium had been satisfied. | Пока что трудно сказать, оказался ли удовлетворен этот критерий. |
As yet, no time frame had been established for the lifting of Malaysia's reservations to article 16 of the Convention, because the Government was still negotiating with the relevant stakeholders. | Пока что не установлено никаких временных рамок для снятия Малайзией оговорок к статье 16 Конвенции, поскольку правительство все еще ведет переговоры с соответствующими заинтересованными сторонами. |