I haven't done a fitting yet. | Да. Я ещё не подгонял. |
Mr. Lynch's gift drive hadn't been announced yet. | Тогда ещё не было известно о благотворительной акции Линча. |
Well, it's not been made public yet, but I have been recently named Rosh Ha Mossad | Ну, это ещё не оглашено публично, но я недавно была избрана главой Моссад. |
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
although we haven't perfected the feet yet, but I'll talk about that later. | Мы ещё не доработали конструкцию ног окончательно, но об этом я расскужу вам позже. |
This was a first step towards a National Mental Health Policy which is still yet to be finalised. | Это стало первым шагом на пути к разработке Национальной политики в сфере психического здоровья, которая все еще ожидает окончательной доработки. |
Disarmament has yet to find its place in that ongoing process. | Разоружение еще не заняло своего места в этом непрерывном процессе. |
Although RSLAF self-confidence is growing, the general public is yet to be fully convinced of the long-term reliability of the armed forces. | Хотя уверенность ВСРСЛ в своих силах растет, общественность еще в полной мере не верит в долгосрочную надежность вооруженных сил. |
The democratic transition in Guinea-Bissau has yet to yield tangible results. | Демократические изменения, происходящие в Гвинее-Бисау, еще не дали ощутимых результатов. |
A systematic, effective capacity development programme on gender equality has yet to be established. | Еще не разработана систематическая, эффективная программа укрепления потенциала по вопросам гендерного равенства. |
A formal backup plan has been established, but a fully fledged service continuity plan has yet to be developed. | Составлен официальный аварийный план, однако полномасштабный план обеспечения бесперебойного функционирования до сих пор не разработан. |
Except in a few cases, however, this has not been achieved yet for any organism, terrestrial or marine. | Однако, если не считать немногочисленных случаев, ни для одного организма этого пока достичь не удалось. |
Requiring derivatives and synthetic securities to be registered would be a simple and effective measure; yet the legislation currently under consideration in the US contains no such requirement. | Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования. |
Yet there remains a slight disparity in favor of men (in relation to their high percentage in the Civil Service in general. | Однако положение мужчин все еще ненамного лучше (с точки зрения их высокой процентной доли на гражданской службе в целом). |
Yet, another more balanced and less unequal world is possible, in view of our material and technological resources and the enormous potential that humankind and the planet possess. | Однако существует возможность создать более сбалансированный и справедливый мир с учетом наших материальных и технологических ресурсов и огромного потенциала, которым обладают человечество и наша планета. |
No I.D. hit yet, but we're hoping Sebastian can find some kind of physical characteristic of our assailant. | Личность пока не установлена, но мы надеемся, что Себастьян найдёт какие-нибудь физические следы напавшего. |
It's not fully functional yet, but he just wanted you to get a sense of his ideas. | В нем еще нет всего функционала, но он просто хотел передать передать смысл его идеи. |
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. | Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли. |
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. | Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли. |
The initial investigation, completed on 14 January 2011, constitutes an important attempt to establish the fate of the missing children but does not, as yet, shed light on their whereabouts. | Первоначальное расследование, завершившееся 14 января 2011 года, является важной попыткой установить судьбу этих пропавших детей, но пока оно не пролило света на их местонахождение. |
Maybe Goya hasn't painted that yet. | Пока еще Гойя не написал его. |
Australia strongly supports universality for the NPT and continues to urge those yet to join the Treaty to do so as non-nuclear-weapon States. | Австралия твердо поддерживает универсализацию ДНЯО и по-прежнему настоятельно призывает тех, кто пока не присоединился к Договору, сделать это в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
Well, just because I haven't met the right guy yet shouldn't stop me from my dreams. | То, что я пока не встретил нужного парня не сможет остановить мои мечты. |
We don't know how to do this yet. | Мы пока не знаем, как это осуществить. |
The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. | Задачу по выявлению возможности слаженных действий и по использованию коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций решить в полной мере пока не удалось. |
Yet, regrettably, no real collective action has been taken in response. | Тем не менее, к сожалению, никаких реальных коллективных действий в ответ не предпринимается. |
Yet we much recognize that this huge need for food assistance is symbolic of the vicious cycle that we are caught in. | Тем не менее мы должны признать, что подобная существенная потребность в продовольственной помощи олицетворяет собой порочный круг, в который мы попали. |
Yet, equally difficult challenges lie in the post-crisis phases, particularly in terms of economic and social reconstruction processes to permit sustainable development and thus to prevent further cycles of violence. | Тем не менее аналогичные сложные вызовы приходится решать на послекризисном этапе, особенно в ходе процессов экономической и социальной перестройки, что позволяет обеспечивать устойчивое развитие и тем самым предотвращать дальнейший цикл насилия. |
Yet we see it as a significant stimulus for the prevention and control of NCDs through, inter alia, the reorientation and strengthening of national health systems, universal access to available medicines, and the technology to prevent and treat these diseases. | Тем не менее, мы рассматриваем ее как серьезный стимул в деле профилактики НИЗ и борьбы с ними посредством, в частности, переориентации и укрепления национальных систем здравоохранения, обеспечения всеобщего доступа к имеющимся лекарственным средствам и применения более совершенных методов профилактики и лечения этих заболеваний. |
Yet in bilateral free trade agreements with third countries, Switzerland includes clauses obliging those countries to adopt provisions exceeding the requirements of the World Trade Organization, particularly with regard to intellectual property. | Тем не менее в двусторонние соглашения о свободных обменах, которые Швейцария заключает с третьими странами, она включает положения, обязывающие эти третьи страны предусматривать постановления, выходящие за рамки требований Всемирной торговой организации, в частности в том, что касается интеллектуальной собственности. |
I know, but you haven't yet. | Я знаю, но пока не случилось. |
No luck yet on Vega. | С Вегой пока не связалась. |
Actually, I'm not really up yet. | Я пока не проснулась. |
We don't have his ID yet. | Мы пока не идентифицировали тело. |
Owing to his medical condition, Mr. Haradinaj has yet to be interviewed by police investigators, and UNMIK investigators will travel to Germany to conduct the interview as soon as it is feasible. | С учетом состояния здоровья г-на Харадиная следователи пока не провели с ним беседу, но как только такая возможность появится, они отправятся в Германию. |
I don't think I need to steal your father's identity just yet. | Думаю, нам всё же рановато красть личные данные твоего отца. |
Their brains have evolved over 320 million years, yet for all their evolution, they form no bonds. | Их мозги эволюционировали более 320 миллионов лет, и всё же, несмотря на эволюцию, они не формируют связей. |
Yet, there are infinitely many nonhypotenuse numbers, and the number of nonhypotenuse numbers not exceeding a value x scales asymptotically with x/log x. | Всё же существует бесконечно много негипотенузных чисел, а количество гипотенузных чисел, не превосходящих значения х, асимптотически растёт пропорционально x/log x. |
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home. | И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой. |
She writes: Yet these are necessary, nay, indispensable, if we wish to plough up at least approximate truths. | Она пишет: «И всё же они необходимы и даже неотвратимы, если мы хотим приблизиться хотя бы к относительным истинам. |
We're not out of the woods yet. | Мы пока ещё не вне опасности. |
Another woman scorned, and she doesn't even know it yet. | Ещё одна обманутая женщина, которая пока ещё даже не подозревает об этом. |
Maybe he hasn't found it yet. | Возможно, пока ещё не нашёл. |
Trust me, I learned long ago to surrender while yet holding firm inside. | Поверь, я понял давно, лучше сдаться пока ещё жив. |
My little brother is four and he can't talk yet. | Моему братику 4 года, и он пока ещё не может разговаривать |
Cameron, you engaged to Chase yet? | Кэмерон, вы уже помолвились с Чейзом? |
But the Porsche wasn't beaten yet because at 125 miles an hour the Beetle reached terminal velocity and couldn't fall any faster. | Порше еще не проиграл, ведь Жук уже достиг скорости 200 км/ч, а это предел для Жука и он не мог падать быстрей. |
Have you decided yet whether you're going back to Babylon 5? | Ты уже решил, когда возвращаешься на Вавилон 5? |
Have your parents signed that note yet? | Твои родители уже подписали записку? |
It would also be interesting to know whether anyone had yet been prosecuted for trafficking in persons and whether any convictions had been handed down following complaints by victims. | Также интересно было бы узнать, возбуждались ли уже уголовные дела о торговле людьми и выносились ли обвинительные приговоры на основании жалоб потерпевших. |
Yet, because of that anomaly, Europe suffers from a grave deficit of legitimacy and presence internationally. | И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне. |
Yet, public infatuation with the external trappings of democracy is usually the norm. | И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой. |
Yet the evaluations were not process evaluations only. | И все же проведенные оценки были не только оценками осуществляемых процессов. |
Yet America's macroeconomic situation seems worse than Europe's in terms of consumption, banking, or employment and housing markets. | И все же, в вопросах потребления, банковского дела, занятости и рынков недвижимости, макроэкономическая ситуация в Америке выглядит хуже, чем в Европе. |
Yet I had rather forfeit popularity forever than vote away the blood and happiness of my countrymen. | И все же я готов променять собственную популярность на голосование против кровопролития и за счастье своих соотечественников. |
The vision that these foundational documents and the 2010 review sketched is yet to be realized. | З. Концепция, очерченная в этих основополагающих документах и обзоре 2010 года, до сих пор не претворена в жизнь. |
Recognizing that the scope of application of the Basel Convention to ships and other floating structures is as yet partly undetermined, | признавая, что сфера применения Базельской конвенции к судам и другим плавучим сооружениям до сих пор частично не определена, |
Actions have also been taken by non-governmental organizations to urge the Government to establish as offences acts of violence for which no legislation has yet been passed, and to condemn their perpetrators. | Были также отмечены инициативные действия неправительственных организаций, обращенные к правительству, с тем чтобы до сих пор никак не обозначенные в законодательстве акты насилия были отнесены к категории преступлений и виновные в их совершении получили наказание. |
The Committee is concerned, however, that, according to the delegation of the State party, the mandate of the current ombudsman has expired and that no suitably qualified successor has as yet been appointed. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что, по словам делегации государства-участника, мандат нынешнего Народного защитника истек и на должность до сих пор не был назначен подходящий преемник, имеющий соответствующую квалификацию. |
As to action on the proposals to amend the declaration required of judges, he said that opinions were still sharply divided on the matter and that, despite extensive discussions based mainly on the Committee's concluding observations, no consensus had as yet emerged. | По вопросу реакции на предложения по изменению декларации, принятой судьями, он отмечает, что до сих пор наблюдается противоборство определенных мнений, и что в результате серьезных обсуждений относительно конечных замечаний Комитета не достигнут консенсус. |
The result is that it has been difficult, if not impossible, to get a concise yet comprehensive picture of the actual amounts of chemicals entering the environment. | В результате достаточно сложно, а в некоторых случаях и невозможно составить сжатую и вместе с тем всеобъемлющую картину фактического поступления химических веществ в окружающую среду. |
Yet now you want to kill me, while, up on that roof, I protected you. | Теперь ты хочешь меня убить. А ведь на крыше я тебя защищал. |
Yet India has not disavowed the ambitious goals and plans for a triad of land, air and sea-based delivery systems, which could entail the acquisition of several hundred nuclear weapons. | А между тем Индия не дезавуировала амбициозных целей и планов в отношении "триады" систем доставки наземного, воздушного и морского базирования, которые повлекли бы за собой приобретение нескольких сот ядерных боеприпасов. |
You don't pay yet. | А платить кто будет? |
The target countries, if they have not done so yet, should introduce ex-ante evaluation by independent experts and establish post-ante evaluation of SoE reports. | Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует разработать процедуру оценки докладов на стадии разработки независимыми экспертами, а также проводить оценку докладов СОС после их утверждения. |
What - no, Alice, I haven't told her yet. | Что? ... Нет, Элис, я еще ей не сказала. |
There are special needs kids at McKinley, yet there's no special ed classes, no special ed teacher. | Есть особые потребности детей в МакКинли пока нет никаких специальный образовательных классов, никаких специалистов. |
Well maybe it's just arrived then hasn't come to the computers yet? | Может быть они только что пришли, и их еще нет в компьютере? |
But not quite yet. | Хотя, не так скоро, нет. |
There are no data available yet on the tangible outcome of the recent private-investment euphoria, but indications are that the volume of new private investment, which has actually reached the territory during the past two years, has been small. | Конкретных данных, по которым можно было бы судить о том, в чем же реально выразилась эта инвестиционная эйфория, пока нет, но есть основания считать, что объем новых частных инвестиций, которые фактически были размещены на территории за последние два года, невелик. |
They haven't found the eyes yet. | Его глаза все еще не нашли. |
Italy appreciated that Lebanon had applied a de facto moratorium on executions, but noted that the draft law to abolish the death penalty had not been approved yet. | Италия выразила удовлетворение в связи с применением Ливаном де-факто моратория на исполнение смертных приговоров, но отметила, что законопроект об отмене смертной казни все еще не одобрен. |
Yet, at this stage, the major players, whose place is in the middle of the field, are still staying on the sidelines playing only the role of cheerleaders. | На данном же этапе основные игроки, чье место находится прямо посреди поля, все еще стоят за боковой отметкой, играя роль всего лишь заводил среди болельщиков. |
I might win out yet. | Я все еще могу победить. |
But there's no evidence that there is even a weapon that exists in that country yet. | Нет доказательств, что то оружие все еще существует в Ираке. |
Nobody knows the name of the groom yet. | Никто все ещё не знает имени жениха. |
As of 1990 the Universal Ballet company had yet to perform in the United States, but had hired guest performers from the U.S. at significant cost. | К 1990 году Универсальному Балету все ещё предстояло выступать в США, а компания все ещё продолжала приглашать дорогостоящих учителей балета из США. |
They still haven't figured it out yet. | Они все ещё с этим не разобрались. |
Yet I have to give you Credit for my start | Но, конечно же, ты все ещё красив! |
The array is yet to be shut down. | Массив все ещё нужно отключить. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. | Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
Yet we ardently hope that the peace process will succeed soon. | Однако мы горячо надеемся на то, что мирный процесс вскоре увенчается успехом. |
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. | Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера. |
Yet a critical moment in the crisis came when, shortly after the mid-September 2008 collapse of Lehman Brothers, a money-market fund "broke the buck" and couldn't pay 100 cents on the dollar. | Однако критический момент в этом кризисе наступил тогда, когда вскоре после краха Lehman Brothers в середине сентября 2008 года фонд валютного рынка "сломал доллар" и не мог платить 100 центов за один доллар. |
It's a very early video, so we haven't yet dealt with the overlap and all of that, but that got refined pretty soon, later. | Это одно из первых видео, где мы еще не устранили наложение изображений и т.п., но вскоре мы улучшили его. |
You haven't got it yet. | Но пока что ты его не получил. |
Let's work up to hugging... because I haven't had dinner yet. | Давай воздержимся от объятий, потому что я пока что не ужинал. |
In 2010, Oliveri announced that he is now in a new as yet unnamed band with Euroboy and Happy-Tom of Turbonegro, as well as Tommy Akerholdt from Serena-Maneesh. | В 2010 Ник объявил, что играет в новой, пока что безымянной, группе с Euroboy и Happy-Tom из Turbonegro и Tommy Akerholdt из Serena-Maneesh. |
Flynn still changed history in... in ways I... In what ways I... I don't know yet. | Флинн все же изменил историю но... пока что я не знаю как именно. |
I am in the office yet. | Я в офисе пока что. |