Английский - русский
Перевод слова Yet

Перевод yet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ещё не (примеров 10380)
His plane has not arrived at the airport yet. Его самолет ещё не прибыл в аэропорт.
I haven't given you any salary yet, remember? Я ещё не выплатил вам жалованье, помните?
And here we are at 2010, average life expectancy of a childborn today, age 79, and we are not done yet. и вот, мы в 2010-м, когда средняя ожидаемаяпродолжительность жизни рождённого сегодня ребёнка составляет 79лет. И это ещё не предел.
Because no one had yet recorded it, and Russell had an agreement with Morrison to share songwriting credits, he gave her partial credit, though her only role in the song was submitting it to Owens. Поскольку ещё не было сделано ни одной записи, а Рассел имел договорённость с Моррисон о том, что авторские права на песни делятся между ними поровну, он включил её в соавторы, хотя её роль состояла только в том, что она передала песню Оуэнсу.
Well, it's not been made public yet, but I have been recently named Rosh Ha Mossad Ну, это ещё не оглашено публично, но я недавно была избрана главой Моссад.
Больше примеров...
Еще (примеров 5880)
Neither procedure has been completed yet. Разбирательства по обоим делам еще не завершены.
Have you talked to abigail yet? Вы еще не говорили с Эбигейл? - О чём?
No strategy had yet been devised to address that problem. Никакой стратегии решения этой проблемы все еще не разработано.
But we are not there yet. Но к этому мы еще не пришли.
In sectors in which an agreed international standard has yet to be developed, technical assistance may be a means of influencing international negotiations. В тех секторах, где согласованный международный стандарт еще не разработан, техническая помощь может послужить средством влияния на международные переговоры.
Больше примеров...
Однако (примеров 6440)
Such an approach, however, has yet to be operationalized. Однако этот подход пока еще не используется в практической оперативной работе.
We believe that health is one of the most important, yet still broadly neglected, long-term foreign policy issues of our time. Мы считаем, что здоровье людей является одной из наиболее важных долгосрочных внешнеполитических проблем современности, которым, однако, как правило, не уделяется достаточно внимания.
Yet, it was difficult to develop solid institutions in low-income countries, particularly when qualified human resources were scarce. Однако страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями в плане создания устойчивых учреждений, особенно когда имеет место нехватка квалифицированных людских ресурсов.
Yet, the common goals of humanity that the United Nations has strived for - peace, development and human rights - remain unchanged. Однако общие цели человечества, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций - мир, развитие и права человека, - остаются неизменными.
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Но (примеров 7920)
GameSpot's Shiva Stella commented that while not fresh, it was the best "special edition yet". Обозреватель сайта GameSpot Шива Стелла отметила, что «игра не очень свежая, но таки это самое лучшее "специальное издание" в серии».
You might not realize it yet, but we're at war. Может, ты пока не понимаешь, но мы на войне.
He has no history of physical violence in his past, yet he made frequent visits to the infirmary for injuries related to fighting. В прошлом он не был замечен в склонности к физическому насилию, но он часто обращался в санчасть с травмами, характерными для драк.
The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее.
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли.
Больше примеров...
Пока (примеров 8520)
The Government's Transparency and Accountability national priority programme remains the only one yet to be endorsed. Государственная общенациональная приоритетная программа по обеспечению транспарентности и подотчетности - это единственная программа, которая пока не утверждена.
Because I'm not calling my attorney yet. Потому что я пока ещё не звоню адвокату.
No sign of 'em yet, Ted. Пока не видать их, Тед.
None of the parliamentary initiatives on euthanasia had yet been adopted because of continuing doubts about the advisability of regulating such a delicate matter by legislation. Пока не принято ни одной из парламентских инициатив относительно эвтаназии, так как сохраняются сомнения по вопросу о желательности законодательной регламентации столь деликатного вопроса.
However, the much-anticipated peace dividend has yet to arrive and has, in fact, to be vigorously fought for. Однако ожидаемого мирного дивиденда пока еще получить не удалось и, более того, за него необходимо энергично бороться.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 2939)
I may endure a thousand torments, yet I am. Я могу вынести тысячи пыток, но тем не менее "я есть".
Yet, in 2010, a new round of protests forced Bakiyev from power. Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. Тем не менее торговые связи и узы взаимного уважения суверенитета друг друга стоят над этими различиями, и никаких эмбарго для того, чтобы навязать идеалы одной нации другой, не существует.
Yet, there are far too many countries that have been unable to respond effectively to deteriorating economic trends or to the circumstances that have resulted in destructive civil conflicts. Тем не менее слишком многие страны оказались не в состоянии эффективно отреагировать на ухудшение экономических тенденций, а также на формирование условий, повлекших за собой разрушительные гражданские конфликты.
Yet we need a new political impulse, a profound commitment, so as to ensure that the high ideals we all share will be translated into practical results and better living conditions for huge sectors of the world's population. Тем не менее нам нужен новый политический импульс, нужна полная приверженность, для того чтобы обеспечить воплощение высоких идеалов, которые мы все разделяем, в практические результаты и лучшие условия жизни для значительной части населения мира.
Больше примеров...
Пока не (примеров 3326)
I understand that things don't make sense yet. Я понимаю что многие вещи пока не имеют смысла.
I don't know the set-up yet. Я с ним пока не разобрался.
They can't shoot yet, either. Летать не умеют, стрелять тоже пока не умеют.
We don't know yet, But it's a miracle he's alive. Мы пока не знаем, но это чудо, что он выжил.
I haven't made a determination yet. Я еще пока не решил.
Больше примеров...
Всё же (примеров 292)
For if before men they be punished, yet is their hope full of immortality. И если перед людьми они наказаны, их надежда всё же полна бессмертия.
Yet she work's for him. И всё же она на него работает.
Yet you held them as possessions. И всё же они были твоей собственностью.
Yet, it happened with the boy, didn't it? Но у тебя это всё же произошло с парнем?
You get the taste for it yet? Может всё же попробуешь?
Больше примеров...
Пока ещё (примеров 208)
We're not out of the woods yet. Мы пока ещё не вне опасности.
All I know is that I smoked sitting down when you kids were little... and none of you have gone crazy yet. Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
I haven't agreed to take you on, yet. Я пока ещё не решил, брать вас или нет.
Well, I mean, it's not a done deal yet. Ну, пока ещё ничего точно не решено.
I'm not exactly sure yet. Я пока ещё не уверен.
Больше примеров...
Уже (примеров 3652)
The challenges in this field are enormous, yet the international community has made progress. Задачи в этой области огромны, но международное сообщество уже добилось определенного прогресса.
Donna, did you see your scores yet? Донна, ты уже видела свой результат?
Yet, such attempts are already apparent in this Hall as the principle of self-determination is being undermined compared to other principles. Тем не менее такие попытки уже делались в этом зале, поскольку подрывается именно принцип самоопределения, а не другие принципы.
HAVE YOU GUYS DONE THE NASTY YET? А вы, ребята, уже что-нибудь такое делали?
Have you read Horkheimer yet? No. Ты уже прочел Хоркхаймера?
Больше примеров...
И все же (примеров 808)
The head of the Philippine delegation had stated that the Executive could not push Congress into passing legislation, yet Congress did not live in a vacuum and needed to concern itself with the rights of individuals and communities. Глава делегации Филиппин заявил, что исполнительная власть не может оказывать давление на Конгресс с целью принятия какого-либо законодательства, и все же Конгресс находится не в вакууме и должен заниматься вопросами прав личности и общин.
I'm full and warm, yet all alone. Я переполненная и теплая - и все же в полном одиночестве.
There had been a backlog of draft legislation, yet the Government remained committed to expediting the adoption of provisions for the protection of victims and witnesses. В стране скопился большой объем еще не принятого нового законодательства, и все же правительство полно решимости ускорить процесс принятия положений о защите жертв и свидетелей.
Yet, there have been positive developments. И все же отмечались и положительные события.
Yet, in spite of those measures, Malaysia still got poor ratings from the rating agencies. И все же, несмотря на эти меры, учреждения, занимающиеся определением рейтинга, продолжали относить Малайзию к низкой оценочной категории.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 1703)
Furthermore, the INCHR, which is mandated with ensuring implementation of the recommendations contained in the TRC report is yet to be constituted. До сих пор не создана и ННКПЧ, которой поручено обеспечить осуществление содержащихся в докладе КИП рекомендаций.
While recognizing an expansion of courts, offices of the Attorney General and legal aid to the country's districts, JS2 noted that the Superior of Court of Appeal, created in 2007, has yet to be installed. Участники СП2, признавая увеличение числа судов, отделений Генеральной прокуратуры и укрепление юридической поддержки районов страны, вместе с тем отметили, что Высший апелляционный суд, учрежденный в 2007 году, до сих пор не сформирован.
While major progress has been made towards reversing the epidemic, Goal 6 has not been reached, especially in the many countries where prevention efforts lag and where antiretroviral treatment has yet to be brought to scale. Хотя в борьбе с эпидемией ВИЧ и отмечается существенный прогресс, Цель 6 пока так и не была достигнута, особенно в большом числе стран, где усилия по профилактике отстают от графика, а внедрение антиретровирусной терапии до сих пор не достигло надлежащих масштабов.
To the which as yet there is no answer made. до сих пор не дал ответа.
Have you still not got that yet? До сих пор не усвоила?
Больше примеров...
А (примеров 3227)
And I do not like greens, yet they are very good for me. Ну а я не люблю зелень, и все же она мне полезна.
The number of eligible products, as well as the conditions to be attached, are yet to be determined. Пока еще не определено число товаров, которые могут подпадать под эти положения, а также условия применения данного механизма.
She's having my baby, and she's not here yet. Она рожает моего ребенка, а ее еще здесь нет!
Yet she entrusts her baby to her and then tries to get her convicted. Тем не менее, она доверяет своего ребенка ей, а затем пытается обвинить ее.
We haven't finished with them yet there'll be more testing later, sort of, but for now it's the news. Но мы еще не закончили с ними- потом будет еще больше тестов, как бы тестов, а сейчас-новости.
Больше примеров...
Нет (примеров 2529)
I have not interviewed the officers yet, but apparently there were no eyewitnesses to the actual incident. Я еще не опрашивала офицеров, но, по-видимому, у нас нет свидетеля самого инцидента.
It doesn't have a brain, yet it can perform behaviors that we associate with brain function. У него нет мозга, и всё же он способен на поведение, которое мы связываем с работой мозга.
It's not 9 yet Ещё даже 9 нет.
You get those warrants yet? У тебя еще нет ордеров?
No word yet on your friend's Breathalyzer. Результатов по алкотестеру вашего друга пока нет.
Больше примеров...
Все еще (примеров 1187)
But the screaming still hadn't started yet. Я слышу, но крики все еще не начались.
Those who wait to see if their mothers, or fathers, or children might yet live. Те, ожидая, чтобы узнать, является ли матери, отцы или их дети все еще живут.
Considering that not all States are as yet parties to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which have embodied in treaty form the principles and norms contained in the Universal Declaration, принимая во внимание, что не все еще государства являются участниками Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, закрепивших в договорном порядке принципы и нормы, содержащиеся во Всеобщей декларации,
Yet despite the difficulties inherent in disarmament, we and all parties concerned still have the opportunity to achieve our aim of creating a world that is safe and free of weapons of mass destruction. Тем не менее, несмотря на трудности, с которыми сталкивается обсуждение вопросов разоружения, у нас и у всех заинтересованных сторон все еще есть возможность для достижения нашей цели обеспечения безопасного мира, свободного от оружия массового уничтожения.
While private stakeholders have declared contributions in kind through the Quick Start Programme, the Secretariat notes that private funding specifically for Strategic Approach implementation is yet to be received. Хотя заинтересованные частные субъекты объявляли взносы натурой по линии Программы ускоренного "запуска", секретариат отмечает, что частное финансирование, специально выделенное на цели осуществления Стратегического подхода, все еще не получено.
Больше примеров...
Все ещё (примеров 40)
You may win that title yet. Ты все ещё можешь получить свой титул.
They yet stand clouded. Они все ещё неясны.
Do you love me yet? Ты все ещё любишь меня?
I know this is tough to hear, but we still don't know what the powder is, and we may be here for a while yet. Знаю, новость не из приятных, но мы все ещё не знаем, что это был за порошок, и мы можем здесь еще ненадолго задержаться.
It's not over yet. Не все ещё потеряно.
Больше примеров...
Вскоре (примеров 28)
Incorporation of the gender perspective was a key requirement of all programmes undertaken in cooperation with international partners, and the Ministry of Women's Affairs, through an impact study yet to be launched, would ensure that women truly benefited from those programmes. Включение гендерной проблематики является одним из основных требований всех программ, осуществляемых в сотрудничестве с международными партнерами, и министерство по делам женщин через исследование по результатам проводимой деятельности, которое вскоре будет начато, будет обеспечивать, чтобы женщины получали подлинную выгоду от осуществления этих программ.
And we're not telling everyone just yet For reasons that will soon become obvious Мы пока не афишируем это по причинам, которые вскоре станут очевидными.
Yet the window of opportunity for an EU-Kazakh partnership may be closing. Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть.
Because of the high cost of petrol and transportation, they had limited access to health care, and private enterprise had yet to fill the void left by the elimination in rural areas of many public services. Для женщин, проживающих в сельских районах, организована программа заочного обучения, которая вскоре станет компонентом деятельности в области прав человека.
Yet the window of opportunity for an EU-Kazakh partnership may be closing. Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть.
Больше примеров...
Пока что (примеров 492)
Maybe you don't need to know that yet. Может тебе пока что рано об этом знать.
As for the impact of these workshops, we believe that as yet they have been modest. Что касается результатов этих семинаров, по нашему мнению, пока что они незначительны.
No, I don't think we should do that quite yet. Нет, не думаю, что мы должны так торопиться пока что.
To the best of the Organization's knowledge, there is yet to be a single paternity claim acknowledged through judicial actions in any troop- or police-contributing country. По данным Организации, ни в одной из стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в судебном порядке пока что не было удовлетворено ни одной претензии в отношении отцовства.
"Our country is one of the most important players in the ICT market even if it is yet only an almost invisible outsourcer whose services are used by renowned companies," said ICT Minister Alexandru Oleinic. "Наша страна уже является одним из важнейших игроков на рынке информационных технологий, хотя пока что в качестве почти незаметного аутсорсера, к которому обращаются компании с мировым именем", - констатировал министр информационных технологий и связи Александру Олейник.
Больше примеров...