Well, I haven't gone in yet. | Мм, я ещё не входил туда. |
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
Her name is Ispidie, from the Gold Coast, and she hasn't caught pneumonia or influenza yet, but I'm certain she surely will, eventually, and then she'll die. | Её зовут Испиде из Мексиканского Залива, и она ещё не подхватила ни пневмонию, ни инфлюэнцу, но уверен, что потом она все-таки заболеет и умрёт. |
What actually matters is actually finding the people behindthese attacks, and even more importantly, we have to find thepeople who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. | Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящихза этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которыеблизки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого. |
For those of you who aren't yet pilots, there's four main reasons why those of us who are don't fly as much as we'd like to: the weather, primarily, cost, long door-to-door travel time and mobility at your destination. | Для тех, кто ещё не пилоты, я назову 4 основные причины, почему пилоты не летают столько, сколько хотят: в первую очередь погода, затраты, общее время путешествия, и транспорт в пункте назначения. |
Conflict or expressions of discontent or unrest have never yet resulted. | Это еще никогда не приводило к конфликтам, или выражению недовольства или волнениям. |
The President, however, has yet to sign it into law. | Однако президент еще не подписал его. |
I haven't found the source yet, but I'm still working on it. | Я пока еще не установил источник, но я над этим работаю. |
He may yet have something to say about this championship. | Он еще может кое-что сказать на этом чемпионате. |
No information is yet available on the effect of the initiatives. | К настоящему времени еще нет никакой информации о результативности инициатив. |
The recruitment and retention of qualified and highly motivated staff are essential yet very difficult, given that other institutions can offer more senior positions and longer-term career opportunities. | Набор и содержание квалифицированного и высоко мотивированного персонала крайне важны, однако представляются очень трудным делом ввиду того, что другие учреждения могут предложить более высокие должности и более долговременные карьерные возможности. |
Yet others are in transition from a situation of conflict to a process of national reconciliation. | Однако ряд стран находится в процессе перехода от конфликта к национальному примирению. |
Yet, both parties agree that waste management plans are documents relating to the environment. | Однако обе стороны сходятся во мнении, что планы в области управления отходами являются документами, связанными с окружающей средой. |
Yet it occurred to none of them to accompany the women in future or even to carry out the task in their place. | Однако ни один из них не подумал о том, чтобы каждый раз сопровождать женщину или даже подменить ее в исполнении этой обязанности. |
Yet experience in other countries had shown that equal access was sometimes not enough for women's advancement in view of possible past discrimination. | Однако опыт других стран показывает, что равный доступ порой оказывается недостаточным для выполнения задачи по улучшению положения женщин с учетом возможной дискриминации в прошлом. |
So, from afar, yet intimately. | То есть издалека, но очень лично. |
I know, but you haven't yet. | Я знаю, но пока не случилось. |
It's true, but I haven't had a misplaced rhyme yet. | Но пока еще промахов не было. |
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. | Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт. |
The Chair noted that no rapporteur had yet been designated by CIS countries, but that the presentation made by the representative about the customs union was partly addressing this issue. | Председатель указал, что страны СНГ пока еще не назначили докладчика, но что в выступлении представителя о таможенном союзе этот вопрос частично рассматривался. |
I haven't done anything - yet. | Я ничего не делал... пока что. |
My character doesn't know that yet. | Мой персонаж пока этого не знает. |
However, the much-anticipated peace dividend has yet to arrive and has, in fact, to be vigorously fought for. | Однако ожидаемого мирного дивиденда пока еще получить не удалось и, более того, за него необходимо энергично бороться. |
Its inter-ethnic cohesion is yet to be fully established and some Serb officers complain that they have been demoted, moved, dismissed or simply ignored because of their ethnicity. | Их межэтническое единство пока еще в полной мере не обеспечено, и некоторые сербские офицеры жалуются на то, что из-за их этнического происхождения их понижают или переводят на другие должности, увольняют или просто игнорируют. |
The new dynamism in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee. | В работе Комитета пока еще не наблюдается того нового динамизма, который стал характерен для работы Комиссии. |
Yet the return of Titus further highlighted the comparative insignificance of Domitian, both militarily and politically. | Тем не менее, возвращение Тита в дальнейшем подчеркнуло сравнительную незначительность Домициана и в военном, и в политическом плане. |
Yet, all too often, the eyes of the media are focused on some aspects of the Organization's work to the exclusion of others. | Тем не менее слишком часто взор средств массовой информации сосредоточен на одних аспектах работы Организации при забвении других. |
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. | Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера. |
Yet the Convention did not overlook the peasants. | Тем не менее, они не забыли о крестьянах. |
Yet the undoubted origin of the conflict is the region's extreme poverty, which was made disastrously worse in the 1980's by a drought that has essentially lasted until today. | И тем не менее исток конфликта - несомненно, чрезвычайная бедность этого региона, крайне усугубившаяся в 80-е годы из-за засухи, продолжающейся, по сути, и поныне. |
But I'm not ready to travel yet. | Но я пока не готова путешествовать. |
It's better if we don't tell you that yet. | Будет лучше, если мы вам пока не будем этого говорить. |
Neither of these conditions exists as yet. | Ни одно из этих требований пока не выполнено. |
Despite that judgement and a number of United Nations resolutions, human rights violations in Cyprus had yet to be adequately addressed, however. | Тем не менее, несмотря на это решение, а также на целый ряд резолюций Организации Объединенных Наций, проблема нарушения прав человека на Кипре пока не решена надлежащим образом. |
There have been numerous acquittals, convictions and appeals, and there are many ongoing trials in which judgement has yet to be delivered. | Вынесены многочисленные оправдательные и обвинительные заключения, приняты решения об апелляциях, продолжаются многие дела, по которым приговоры пока не вынесены. |
I yet draw breath because of you. | Но всё же я жива благодаря тебе. |
He's devout, driven to kill, and... yet horrified by his own actions. | Он праведный, ему нравится убивать... и всё же он боится своих собственных поступков. |
It is not perfect yet, but I feel better. | Лучше. - Ещё не совсем, но всё же лучше. |
Yet, you know that his body was buried in a grave that was dug for one of your clients, correct? | Но вы всё же знаете, что его тело было похоронено в могиле, вырытой для одного из ваших клиентов, да? |
Yet we're supposed to believe she killed herself and put a multimillion-dollar jet into the ground. | И всё же мы должны поверить, что она убила себя и разбила истребитель стоимостью в миллионы долларов. |
Chase, you're just not ready yet. | Чейз, ты пока ещё не готов. |
Trust me, I learned long ago to surrender while yet holding firm inside. | Поверь, я понял давно, лучше сдаться пока ещё жив. |
but I'm not ready to be exclusive just yet. | Но я пока ещё не готов ограничивать себя. |
I haven't figured that out yet. | Пока ещё не выяснил. |
The nuclear waste typically goes into a dry cask storage out back of the parking lot at the reactor site because most places don't have underground storage yet. | Ядерные отходы обычно хранятся на территории станции в сухотарных бочках позади автостоянки, потому что у большинства станций пока ещё нет подземных хранилищ. |
Have you... you found your sheriff yet? | Ты нашла... ты нашла уже шерифа? |
Had a fight yet, my boy? | Ты уже сражался, сынок? |
So have you... picked a name yet? | А имя уже выбрали? |
all centres have been erected, but none has yet become operational owing to several reasons, including | центры, кроме Итеберо, во всех остальных местах уже построены, ни один из них до сих пор не приступил к |
Yet a short drive will take you to the best beaches of the coast of Estoril, Cascais and the fairy-tale palaces and castles of Sintra. | И тем не менее всего несколько минут езды - и Вы уже находитесь на лучших пляжах на побережьях Эшторила, Кашкайш и у сказочных дворцов и замков Синтры. |
Yet willing to sell his country's secrets for gold. | И все же готов продать секреты страны за золото. |
Yet, in many situations, humanitarian workers are still alone on the ground. | И все же во многих ситуациях на местах присутствуют лишь только работники гуманитарных организаций. |
Yet you do not claim her life. | И все же ты не забрал ее жизнь. |
Yet in many places the quality of democratic governance continues to need further strengthening and in some, democratic progress has stalled and even moved backwards. | И все же во многих местах демократическое управление нуждается в дальнейшем совершенствовании, а в некоторых прогресс в области демократии остановился и даже наблюдался откат. |
Yet if you are among the world's poor, you have never felt poverty so sharply. | И все же, если Вы относитесь к мировой бедноте, то Вы никогда еще так остро не ощущали бедность. |
My husband's on that flight and he hasn't come out yet. | Мой муж летел этим рейсом и до сих пор не появился. |
Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. | Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
You didn't fix this yet? | Ты до сих пор не починила? |
Although the concept of equal pay for work of equal value has taken root in the public sector, no empirical research has yet been conducted with regard to what is happening in the private sector. | Хотя инициатором концепции равной оплаты за труд равной ценности является государственный сектор, до сих пор не проведено никакого практического исследования положения дел в частном секторе. |
Don't know Paris yet. | До сих пор плохо ориентируюсь в Париже. |
You don't trust me... yet I so wanted to help. | Вы не доверяете мне. А я столько хотел сделать для Вас. |
To date, only the Gharyan Centre (which is not operational yet), has been completed: by law, this centre is intended for assistance purposes, namely, for the reception of immigrants according to humanitarian principles; | К настоящему времени завершен лишь центр в Гарьяне (еще не вступил в строй): согласно закону этот центр предназначен исключительно для оказания помощи, а именно для принятия иммигрантов в соответствии с гуманитарными принципами; |
There is still no official airing date for this said season, and audition schedules are yet to be announced. | А официального паспорта нет ещё, я жду подписи пока. |
In most post-conflict countries in West Africa, the root causes of conflict are yet to be fully addressed, while emerging transnational challenges pose new obstacles to stability. | В большинстве стран Западной Африки, переживших конфликты, коренные причины конфликта до сих пор не устранены полностью, а появляющиеся транснациональные проблемы еще более ослабляют стабильность. |
The world is becoming more globalized every day, together with the challenges facing us. Yet, regional specificities remain as important as ever, and the effectiveness of solutions depends on them. | С каждым днем наш мир становится все более глобализованным, а вместе с ним и вызовы, встающие перед ними. |
We acknowledge that there is no international consensus on the need for further treaties and further legal codification of the use of space yet. | Мы признаем, что еще нет международного консенсуса относительно необходимости дальнейших договоров и дальнейшей юридической кодификации использования космоса. |
No, no, no, please don't leave yet. | Нет, нет, прошу вас, не уходите. |
No bodies yet, but... | Тел пока нет, но... |
We don't even got songs yet. | У нас и песен-то ещё нет. |
50 Just wanted to say, 50 I haven't got a wig and gown yet. | Хотел сказать, что у меня еще нет парика и мантии. |
4.7 A decision has yet to be provided on the author's second PRRA application. | 4.7 Решение по второму ходатайству автора в рамках процедуры ОРДВ все еще не вынесено. |
Regarding the reform of the Armed Forces, he said that UNOGBIS was fostering dialogue between the civil authorities and the military leadership, yet it still lacked the means to better fulfil its mandate, as authorized by resolution 1580 (2004). | Касаясь реформы вооруженных сил, он указал, что ЮНОГБИС способствует укреплению диалога между гражданскими властями и военным руководством, хотя у него по-прежнему все еще нет средств для более эффективного выполнения своего мандата, утвержденного в резолюции 1580 (2004). |
A review of the functioning of the Security Council in the recent turbulent years suggests that the Council has yet to grapple with the question of fulfilling its responsibilities as framed by the founders of the Organization. | Обзор функций Совета Безопасности в последние бурные годы свидетельствует о том, что Совет все еще пытается разрешить вопрос о выполнении своих обязанностей, как это предусматривалось создателями этой Организации. |
He's not back yet. | Он все еще не вернулся. |
I'm not that old yet! OZ's engineering team is out in full force, but they still haven't even gotten close to the control sector. | Я еще не так стара! ...но до Зоны Управления все еще далеко. |
You may win that title yet. | Ты все ещё можешь получить свой титул. |
They yet stand clouded. | Они все ещё неясны. |
He was a virtual skeleton, yet he could still summon the courage and the will to move. | Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться. |
Yet I have to give you Credit for my start | Но, конечно же, ты все ещё красив! |
But it's still being workshopped, And I'm not ready for you to see it yet, so... | Но она все ещё не готова, и я не готов показать её тебе, так что... |
As its audit assignment occurred soon after the adoption of General Assembly resolution 63/270, the Board observed that the advisory board was yet to be established. | Поскольку Комиссия провела ревизию вскоре после принятия резолюции 63/270 Генеральной Ассамблеи, она отметила, что консультативный совет еще создан не был. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. | Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
Yet we ardently hope that the peace process will succeed soon. | Однако мы горячо надеемся на то, что мирный процесс вскоре увенчается успехом. |
Some of you don't know me yet, but you will. | Некоторые из вас меня не знают, но вскоре узнают. |
Yet the window of opportunity for an EU-Kazakh partnership may be closing. | Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть. |
I won't act on it... yet. | Я не буду действовать... пока что. |
I haven't done anything - yet. | Я ничего не делал... пока что. |
In a world where the majority of people living in poverty are women, and where women account for two thirds of the illiterate adult population of developing countries, that commitment has yet to be met. | В мире, где большинство живущих в нищете людей составляют женщины и где на их долю приходится две трети неграмотного взрослого населения развивающихся стран, говорить о выполнении этого обязательства пока что не приходится. |
I've not been murdered YET. | Меня пока что еще не убили. |
Those who seek to create difficulties can draw upon a largely youthful and unskilled population, which suffers a very high rate of unemployment, has as yet little knowledge and experience of political mechanisms to address such problems and has had extensive exposure to violence in the past. | Те, кто стремится создать трудности, могут увлечь за собой в основном молодое и необученное население, страдающее от высокой безработицы, имеющее пока что мало знаний и опыта в плане использования политических механизмов для решения таких проблем, а также сталкивавшееся с широкомасштабным насилием в прошлом. |