Body's not even cold yet. | Тело ещё не остыло. |
I haven't started the camera yet. | Я ещё не включил камеру. |
This became possible because the economy was not socialist yet, while in the multi-structural soviet national economy state capitalism was the most progressive form of economic organization. | Это было вполне возможно, так как социализм в экономике тогда ещё не был построен, а в многоукладном советском народном хозяйстве самой прогрессивной формой был государственный капитализм. |
The violins, which Oistrakh's collection yet did not include the works of Stradivarius were not touched.] | Скрипки, среди которых в коллекции Ойстраха тогда ещё не было работ Страдивари, не тронули. |
I spoke to Captain Singh, and he hadn't put through your resignation paperwork yet, so... well, if you'd, you know, like your old lab back, or you'd like to share it again. | Я поговорил с капитаном Сингхом, он ещё не подписывал твоё заявление об увольнении, так что... Ну, если ты вдруг, знаешь, захочешь вернуться в свою лабораторию, захочешь снова работать вместе. |
The Security Council has yet to condemn any of these incidents. | Совет Безопасности еще не осудил все эти инциденты. |
The Constitutional Court has yet to reach verdicts on the actions for annulment. | Конституционному суду еще предстоит вынести решения по ходатайствам об отмене закона. |
If that's the case... then you guys did not cry yet. | Если это так... значит вы еще не плакали. |
A full impact assessment study is yet to be conducted. | Нам еще предстоит глубоко изучить последствия этого конфликта. |
Such an approach, however, has yet to be operationalized. | Однако этот подход пока еще не используется в практической оперативной работе. |
However, no changes had yet been made. | Однако каких-либо изменений еще не вносилось. |
Progress towards the achievement of outcomes, however, is not fully evident as yet from the country reviews. | Однако страновые обзоры не дают полного представления о прогрессе в деле достижения результатов. |
Regrettably, however, this need for such an integrated approach has yet to be fully embraced in the context of the various disarmament forums of the United Nations. | К сожалению, однако, эта потребность в таком комплексном подходе еще не полностью осознана различными разоруженческими форумами Организации Объединенных Наций. |
Yet we know that in too many parts of the world this ideal remains an abstraction - a distant dream. | Однако мы знаем, что в очень многих частях мира этот идеал остается абстрактным понятием - несбыточной мечтой. |
Yet, without full regard for paragraph 35 of the Doha Declaration, countries like mine are likely to be further marginalized by the global economy. | Однако без полного соблюдения пункта 35 Дохинской декларации страны, подобные моей, будут подвергаться дальнейшей маргинализации под воздействием глобальной экономики. |
We haven't reached that point yet. | Но мы пока далеки от этого. |
I've yet to have them, but they will be perfectly thrilling. | Они ещё впереди, но они будут увлекательными! |
Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. | Многие правительства продолжили политику льготных кредитов после окончания мирового экономического и финансового кризиса, но при этом в настоящее время наблюдается нежелание инвестировать в производственный потенциал вследствие давящего на рынок излишка производственных мощностей. |
In yet other instances, informal service provision prevails, with a range of different actors involved who fill a gap, but have not been formally mandated by the State authorities to provide services. | В иных случаях осуществляется неформальное предоставление услуг при большом числе различных участников, которые ликвидируют пробелы, но формально не наняты государственными органами власти для предоставления услуг. |
The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. | Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее. |
No, we're not ready to release her name just yet. | Нет, мы пока не готовы открыть ее имя. |
A publication date for the report has yet to be confirmed by the Government. | Правительство пока не утвердило дату опубликования доклада. |
Neither should the Performance Appraisal System, which, regrettably, had yet to show tangible results, be set aside. | Не следует также оставлять в стороне систему служебной аттестации, которая, к сожалению, пока еще не принесла ощутимых результатов. |
The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. | Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
The new dynamism in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee. | В работе Комитета пока еще не наблюдается того нового динамизма, который стал характерен для работы Комиссии. |
They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. | Меньше всего от них можно было ожидать успеха в индустрии развлечений, но, тем не менее, смелость и талант позволили им добиться этого. |
Yet, they needed resources to consolidate peace and speed up recovery. | Тем не менее они нуждаются в ресурсах для упрочения мира и ускорения процесса восстановления. |
Yet, at the end of January 2006, no permanent school had been completed. | Тем не менее по состоянию на конец января 2006 года не было завершено строительство ни одной постоянной школы. |
Yet despite their lack of progress, the talks in Geneva remain the most realistic chance to end the conflict in Syria and to establish a transitional governing body. | Тем не менее, несмотря на отсутствие прогресса, с переговорами в Женеве по-прежнему связана наиболее реальная возможность прекращения конфликта в Сирии и создания переходного руководящего органа. |
Yet, there is much to be reaffirmed and strengthened with respect to our approach to the rule of law at the international level. | Тем не менее, в том что касается применения нашего подхода к обеспечению верховенства права на международном уровне, многое следует подтвердить и укрепить. |
No such notification has yet been received. | Ни одного такого уведомления пока не поступило. |
Construction yet to start due to changes in administration Watershed development | Строительство пока не начиналось из-за изменений в составе административных органов |
(Roller clicking) I don't know yet, and that's the problem. | Я пока не знаю, и это проблема. |
The Government had planned to open shelters, but it did not know yet how many were needed, and it first had to put into place a network of properly trained social workers. | Правительство предусмотрело создание таких приютов, но оно пока не в состоянии оценить реальные потребности в том, что касается их необходимого количества, и поэтому оно должно в первую очередь создать систему социальной помощи, оказываемой надлежащим образом обученными кадрами. |
I don't know yet... | Я пока не знаю... но я должен попробовать. |
Good that you are knowledgeable yet in spite of your experience, you don't know this thing. | Ты хорошо осведомлён, всё же несмотря на это, ты ничего не знаешь. |
It doesn't have a brain, yet it can perform behaviors that we associate with brain function. | У него нет мозга, и всё же он способен на поведение, которое мы связываем с работой мозга. |
Yet, I loved him sometimes. | И всё же, иногда я его любила. |
Yet he hasn't slept much. | Но всё же он не выспался. |
Yet this vulnerability was largely created, or at least accommodated, by Western banks. | И всё же немалую роль в создании этой слабости, или по крайней мере в обеспечении условий для её возникновения, сыграли западные банки. |
You can't see the whole complete act yet. | Ты пока ещё не видел завершающего действия. |
You haven't had a bad one yet. | У тебя пока ещё не было плохих. |
My as yet undisclosed knowledge is the other, which means you would be hitching a ride home for free. | Других, я пока ещё не знаю, что означает, что ты вернёшься домой в на халяву. |
He was succeeded by his other sons, firstly Ninurta-kudurri-uṣur II, for 8 months, and then Mar-biti-aḫḫe-idinna for an as yet undetermined period. | Его преемниками стали другие его сыновья, сначала на 8 месяцев Нинурта-кудурри-уцур II, а затем Мар-бити-аххе-иддин, на пока ещё неопределенный период. |
WE WON'T CUT THE CAKE YET, BUT WHEN YOU DO, YOU'LL FIND A LITTLE PRESENT FOR EACH OF YOU IN IT. | Мы пока ещё не разрезали торт, но когда мы сделаем это, каждого из вас ждёт подарок. |
Have you chosen what you want yet? | Вы уже решили, что приготовить? |
You're not even married yet and you've already sunk so low? | Еще не успели пожениться, а уже утонули в быту. |
Operator 4-6, you got eyes on the target yet? | Оператор 4-6, цель уже обнаружена? |
Figure that out yet? | Продумал уже свою кампанию? |
Are we in Hawaii yet? | Мы уже на Гавайях? |
There are many non-governmental organizations and State bodies working on child issues in Georgia, yet the process of children's protection still lacks coordination between entities dealing with child rights. | В Грузии существует много неправительственных организаций и государственных органов, занимающихся вопросами детей, и все же в работе по защите прав детей нет достаточной координации действий между организациями, занимающимися правами ребенка. |
Yet the cost would be anything but negligible. | И все же цена будет далеко не незначительной. |
Yet, three years on, you are still taking that same drug. | И все же, три года спустя, вы все еще принимаете этот препарат. |
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. | И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются. |
She's telling you to trust her, yet she couldn't deliver on the only thing she promised you. | Она просит вас довериться ей, и все же не может сделать обещанного. |
The fate of this text is yet to be determined. | Судьба этого документа до сих пор не установлена. |
But she hasn't come home yet, and we're worried she's in trouble. | Но она так до сих пор и не вернулась домой, и мы переживаем, что она попала в беду. |
There is, as yet, no in-house mechanism to ensure that fees have been eliminated from all Bank lending and the Special Rapporteur recommends that this be made a priority. | До сих пор не существует какого-либо внутреннего механизма, посредством которого условие об оплате исключается из любого вида кредитования Банком, и Специальный докладчик рекомендует уделить этому вопросу первоочередное внимание. |
It could not agree to the prioritization of one draft resolution when other texts, dealing with issues of equal importance, had yet to be introduced in the Committee. | Она выступает против определения порядка приоритетности одного проекта резолюции, когда другие документы, в которых говорится о не менее важных вопросах, до сих пор не представлены Комитету. |
No decision had yet been taken concerning the possibility of funding non-governmental organizations, although the Government intended to ensure that the NGOs participated fully in the national preparations for the Conference. | Решение о возможности финансирования участия неправительственных организаций до сих пор не принято, хотя правительство и намерено обеспечить всестороннее участие неправительственных организаций в подготовке к Конференции в рамках страны. |
However, the number of returns is considered to be even larger, since not all returns have been registered or have not been fully completed as yet. | Однако число вернувшихся, по всей видимости, еще больше, поскольку не все из них регистрируются, а некоторые еще не закончили переезд. |
Again, piracy and a fan translation followed, though the second version has yet to meet with the success of the first, primarily due to the large amount of M.U.G.E.N. communities already in operation as well as the incomplete translation of the FM2K software and documentation. | Опять же, пиратство и любительский перевод следует, хотя второй вариант еще встретиться с успеха во-первых, в первую очередь из-за большого количества M.U.G.E.N. общин уже в действии, а также неполной перевод программного обеспечения FM2K и документацию. |
They also feel that the WTO has yet to create a level playing field and for these reasons emphasize their need for special and differential treatment and technical assistance, particularly in the area of professional training, to implement their WTO obligations. | Эти страны полагают также, что ВТО еще не создала "ровного игрового поля", и в этой связи они подчеркивают необходимость предоставления им особого и дифференцированного режима, а также технической помощи, особенно в сфере профессиональной подготовки, для осуществления их обязательств в рамках ВТО. |
Yet, this is predicated on the achievement of peace between Eritrea and Ethiopia, and that seems to be in doubt since Ethiopia has rejected the Algiers Agreements and the final and binding decision of the Boundary Commission. | Однако это зависит от достижения мира между Эритреей и Эфиопией, а это представляется сомнительным, поскольку Эфиопия отвергает Алжирские соглашения и окончательное и обязательное к выполнению постановление Комиссии по установлению границы. |
It promotes trade facilitation and effective controls through its legal provisions that detail the application of simple yet efficient procedures and also contains new and obligatory rules for its application. | Она также предусматривает действенные меры по упрощению процедур торговли и эффективному контролю, а также содержит новые обязательные требования по их внедрению. |
I don't have anything yet, suit, but stuff is percolating. | У меня пока ничего нет, галстук, Но все в творческом процессе. |
There's got to be a completely different terminology and I'm not aware if it's been invented yet. | Должна быть какая-то другая терминология, и не знаю, изобрели её или нет. |
No, I don't have a theory because I'm not there yet. | Нет, пока у меня нет никакой теории. |
Can't you just take the baby out? No, the baby's not viable yet. | Нет, ребенок ещё не жизнеспособен. Но есть альтернативное лечение. |
Yes, but I... I haven't gotten the man I love to fall in love with me yet. | Да, но... пока нет того мужчины, чувства с которым взаимны. |
Eleven days have passed, yet the document has not been officially published. | Прошло 11 дней, а этот документ все еще не распространен в качестве официального документа. |
Sergeant Artherton, no loss of life as yet? | Сержант Артертон, все еще нет убийств? |
Haven't you come to your senses yet? | Все еще не можешь прийти в себя? |
We strongly deplore the fact that no ad hoc committee with a clear mandate to negotiate on nuclear disarmament has yet been established. | Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что все еще не создан специальный комитет, наделенный четким мандатом на переговоры по ядерному разоружению. |
For the interpretation services rendered to IAEA since 1991, the United Nations Office at Vienna finalized a draft agreement only in April 2004 and had yet to sign it. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене окончательно доработало соглашение об услугах по устному переводу, оказанных МАГАТЭ с 1991 года, лишь в апреле 2004 года и все еще не подписало его. |
There's hope for you yet. | Для тебя все ещё есть надежда. |
He was a virtual skeleton, yet he could still summon the courage and the will to move. | Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться. |
They're gone, but yet, still here. | Они ушли, но все ещё тут. |
Did you find a signal yet? | Сигнал все ещё не ловит? |
One week in and you haven't bailed on me yet. | Уже неделя внутри, а ты все ещё со мной. |
I shouldn't be surprised if we were yet to hear wedding bells. | Я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола. |
Incorporation of the gender perspective was a key requirement of all programmes undertaken in cooperation with international partners, and the Ministry of Women's Affairs, through an impact study yet to be launched, would ensure that women truly benefited from those programmes. | Включение гендерной проблематики является одним из основных требований всех программ, осуществляемых в сотрудничестве с международными партнерами, и министерство по делам женщин через исследование по результатам проводимой деятельности, которое вскоре будет начато, будет обеспечивать, чтобы женщины получали подлинную выгоду от осуществления этих программ. |
No one knows yet, but poor Frank died on an operating table not long after his last race. | Никто еще не знает, но бедный Фрэнк скончался на операционном столе вскоре после последней гонки. |
Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. | Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт. |
Little while yet, Railways. | Вскоре "Железные дороги". |
For those groups, the issue of whether mineral revenues represent a curse or an opportunity is, as yet, purely hypothetical. | Для этих групп вопрос являются природные ископаемые проклятьем или возможностью, пока что остается чисто теоретическим. |
I haven't found any magical solutions yet. | Я пока что не нашел никаких волшебных решений. |
there's no trace yet on the bullet. | пулю пока что не нашли. |
He hasn't lied yet. | Пока что он не лгал. |
Ending my marriage was by far my weightiest review yet. | Прекращение моего брака - пока что самый значительный мой обзор. |