| No, Grey hasn't been cleared yet, sir. | Нет, Грей ещё не готова, сэр. |
| There's no court date yet. | Дата слушания ещё не назначена. |
| Because no one had yet recorded it, and Russell had an agreement with Morrison to share songwriting credits, he gave her partial credit, though her only role in the song was submitting it to Owens. | Поскольку ещё не было сделано ни одной записи, а Рассел имел договорённость с Моррисон о том, что авторские права на песни делятся между ними поровну, он включил её в соавторы, хотя её роль состояла только в том, что она передала песню Оуэнсу. |
| And here we are at 2010, average life expectancy of a childborn today, age 79, and we are not done yet. | и вот, мы в 2010-м, когда средняя ожидаемаяпродолжительность жизни рождённого сегодня ребёнка составляет 79лет. И это ещё не предел. |
| virtually nothing - and I mean this honestly - has been invented yet. We're just starting. | «Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено.» Работа только начинается. |
| Lauryn, this isn't over yet. | Лорин, это еще не конец. |
| Several Parties stated that mitigation measures are yet to be implemented. | Ряд Сторон отметили, что меры по сокращению выбросов еще предстоит реализовать. |
| He noted that 54 per cent of the qualified candidates in 2001 had yet to be recruited. | Оратор отмечает, что 54 процента отобранных в 2001 году квалифицированных кандидатов все еще не набраны. |
| Full compliance, however, is yet to be achieved. | Однако полного соблюдения еще не достигнуто. |
| Such an approach, however, has yet to be operationalized. | Однако этот подход пока еще не используется в практической оперативной работе. |
| Those dues came from very poor taxpayers who were looking to UNIDO to alleviate their poverty, yet programmes to benefit southern Africa were shelved. | Эти взносы поступают от весьма бедных налогоплательщиков, которые надеются, что ЮНИДО поможет им преодолеть нищету, однако программы в интересах южной части Африки по-прежнему находятся на полке. |
| Yet the Burundian population continues to live in fear. | Однако население Бурунди все еще живет в страхе. |
| Yet it occurred to none of them to accompany the women in future or even to carry out the task in their place. | Однако ни один из них не подумал о том, чтобы каждый раз сопровождать женщину или даже подменить ее в исполнении этой обязанности. |
| Yet we all agree that, given those premises, it is difficult to advance the political dialogue and to set new priorities. | Однако мы все согласны с тем, что при таком положении дел трудно продвинуть вперед политический диалог и определить новые приоритеты. |
| Yet, in the past, there had been too overwhelming a preoccupation with the audit and investigation functions, perhaps to the detriment of evaluation. | Однако в прошлом чрезмерное внимание уделялось ревизиям и расследованиям, возможно, в ущерб функции оценки. |
| Those are ideas which have been accepted but notimplemented yet. | Это те идеи, которые восприняты, но еще неприменены. |
| Well, we hadn't started as yet. | Но мы же еще не начали. |
| Belle doesn't know it yet, but... she's pregnant. | Белль ещё не знает, но она беременна. |
| We highly appreciate the cease-fire agreement. We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. | Высоко ценя достигнутое соглашение о прекращении огня, мы понимаем, что это еще не мир, но оно создает необходимые условия для его скорейшего достижения. |
| The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. | Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее. |
| Just take the Balkans. Croatia, Serbia Bosnia, they're not members of the E.U. yet. | Рассмотрим к примеру Балканы, Хорватию, Сербию и Боснию: которые пока что не являются членами Евросоюза. |
| The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. | Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
| However, he was surprised to be told by the aforementioned Embassy that no entry visa had yet been granted to him. | Тем не менее к его удивлению ему было сообщено вышеупомянутым посольством, что никакой въездной визы ему пока еще не выдали. |
| The new dynamism in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee. | В работе Комитета пока еще не наблюдается того нового динамизма, который стал характерен для работы Комиссии. |
| The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. | Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
| This is one of the most commonly stated benefits of financial markets, yet the claim is patently false. | Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно. |
| However, as yet it had failed to have a significant effect on the structure of the patriarchal system of exercising political power. | Тем не менее, такая мера не привела к существенному изменению структуры патриархальной системы в распределении политической власти. |
| Yet they are not able to properly participate in the management of water resources. | Тем не менее они не участвуют, как им полагается, в управлении источниками водоснабжения. |
| Yet the plain truth is that America's economic and military travails are crimping its foreign-policy options vis-à-vis China. | Тем не менее, простая истина состоит в том, что американские экономические и военные тяготы мешают ее внешней политике в отношениях с Китаем. |
| In its best use, moreover, gentleman involves a certain superior standard of conduct, due, to quote the 8th edition once more, to "that self-respect and intellectual refinement which manifest themselves in unrestrained yet delicate manners." | В лучшем случае от джентльмена ожидают соблюдения высоких стандартов в поведении, соответствующих, согласно восьмому изданию Британники, «тому уровню самоуважения и интеллектуальной утонченности, который выражается в манерах непринужденных и, тем не менее, деликатных». |
| While we have not solved your scar situation yet, we have discovered an astonishing variety of tropical alcohols. | И хотя мы пока не разрешили твою ситуацию со шрамом, мы открыли удивительное разнообразие тропического алкоголя. |
| I'm not down to my bathing suit weight yet, so. | Я пока не готова переодеваться в купальник, так что... |
| There is no movement of the soil yet, and there will not be for some time. | Пока не наблюдается никаких движений почвы, и в течение некоторого времени их не будет. |
| But you can't run with it yet, OK? | Но ты пока не можешь этим воспользоваться, ясно? |
| We don't know yet how to build a society which is environmentally sustainable, which is shareable with everybody on the planet, which promotes stability and democracy and human rights, and which is achievable in the time-frame necessary to make it through the challenges we face. | Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы. |
| It doesn't have a brain, yet it can perform behaviors that we associate with brain function. | У него нет мозга, и всё же он способен на поведение, которое мы связываем с работой мозга. |
| You were rejected so much... yet you still came to audition? | Ты был против, но на прослушивание всё же пришёл. |
| 'And, yet, all hardship was embraced, 'because that was the way the wind blew. | И всё же все трудности были приняты, потому что так обстояли дела. |
| Still though... don't you think there's things that we don't understand yet? | Но всё же... тебе не кажется, что есть вещи, которых мы не понимаем. |
| Yet Mary Sibley, the very queen of the Essex witches, stood mere inches from your blade, and you did nothing. | Всё же Мэри Сибли, королева эссекских ведьм, стояла в паре дюймов от кинжала, но ты не убил. |
| Stop punishing me for something I haven't done yet | Перестань наказывать меня за то, чего я пока ещё не сделал. |
| We're not preaching in the temple yet. | Мы пока ещё не проповедуем в храме. |
| he can create something he himself doesn't realize this yet | У него бывают очень неплохие идеи, но сам этого пока ещё не понял. |
| Well, we don't know yet. | Ну, пока ещё не знаем. |
| She hasn't spotted you yet | Она меня пока ещё не заметила. |
| She wants to see if I've learned full control in the real world yet. | Она хочет посмотреть, научилась ли я уже себя полностью контролировать в обществе. |
| So did you finish your Christmas shopping yet? | Ты уже сделал рождественские покупки? |
| Are they living together yet? | Они уже живут вместе? |
| Find a boyfriend yet? | Нашла уже себе парня? |
| Although no formal national programme had yet been introduced in that connection, most of the relevant issues were being addressed in the comprehensive national policy on technological development and innovation promotion. | Хотя в этой связи официальная национальная программа еще не принята, большинство соответствующих вопросов уже охвачены всеобъемлющей национальной полити-кой технологического развития и содействия иннова-ционной деятельности. |
| Yet, in the age of the information and communications revolution, globalization cannot be reversed; it can only be effectively governed. | И все же в век революции в области информации и коммуникации глобализация принимает необратимый характер, ею можно лишь эффективно управлять. |
| Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
| Yet, it is astounding that the present quest for revitalization of the Conference on Disarmament arises only from the developments of the past two years and is fixated on a single issue. | И все же поразительно то, что нынешнее стремление оживить Конференцию по разоружению вытекает из событий лишь последних двух лет и фиксируется на одном-единственном вопросе. |
| Yet crucial issues remain to be settled, such as the scope of the treaty and basic obligations, the final architecture of the international monitoring system, on-site verification activities and the future CTBT organization. | И все же такие решающие вопросы, как сфера охвата договора и основные обязательства, окончательная архитектура Международной системы мониторинга, деятельность по проверке на месте и будущая Организация ДВЗИ по-прежнему подлежат урегулированию. |
| Yet much remains to be done in pursuit of the goal of equal opportunities, quality education and citizenship-building for all in every part of the country, including the more remote and isolated parts. | И все же еще многое предстоит сделать для достижения целей обеспечения равных возможностей, качественного образования и гражданского строительства в интересах всех жителей нашей страны, в том числе в ее отдаленных и изолированных районах. |
| Ditte finds it odd that you haven't been yet. | Дитте находит это странным, что ты до сих пор не был у него. |
| The process has been troublesome and is not completed yet. | Процесс был трудным и до сих пор не завершен. |
| The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. | Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы. |
| The lack of training and coordination for bodyguards of the transitional leaders in Kinshasa and elsewhere has yet to be addressed properly. | До сих пор должным образом не решена проблема, связанная с отсутствием подготовки и координации деятельности телохранителей переходных лидеров в Киншасе и в других местах. |
| The conflict in Gardez, in the east, has not been settled yet, although the military clashes ceased on 2 February. | А вот конфликт в Гардезе, что на востоке страны, до сих пор не урегулирован, хотя 2 февраля вооруженные столкновения и прекратились. |
| Few managers had been trained to manage performance and those yet to be trained might not be too receptive. | Сотрудников, прошедших подготовку по вопросам служебной аттестации, пока немного, а те, кто еще не прошел ее, не обязательно стремятся к этому. |
| Corruption thrives in the dark, yet more information than ever comes to light via email and blogs, as well as Facebook, Twitter, and other social networks. | Коррупция процветает в неведении, но все больше информации выходит на свет посредством электронной почты и блогов, а также Facebook, Twitter и других социальных сетей. |
| While the Group of 77 and China noted the improvement in the status of documentation for the resumed session, it was concerned that some reports had been issued late and some had yet to be issued. | Хотя Группа 77 и Китая отмечает улучшение положения с документацией для возобновленной сессии, ее беспокоит, что некоторые доклады издавались с опозданием, а некоторые и вовсе еще не изданы. |
| Yet the unimaginable happened and the baby suddenly died. | Однако спор затянулся, а папа неожиданно скончался. |
| Don't worry, I'm not at the point of starvation yet. | Доброе утро, Идо. А, доброе утро, Галли. Что случиолсь с твоей рукой? |
| No, you're not quite rid of me yet. | Нет, вам не избавиться от меня ещё некоторое время. |
| We haven't got the evidence yet, you mean. | Иными словами, у нас нет доказательств. |
| No, I'm not ready yet! | Нет, я еще не готов! |
| Well, you know, it hasn't stopped raining yet... | Нет... ну... Дождь ведь ещё не кончился... |
| Yet there is no reason for China to declare victory. | Несмотря на это у Китая нет причины объявлять о своей победе. |
| It is disheartening that many of their commitments are yet to be fulfilled. | Печально, что многих из их обещаний все еще не выполнены. |
| Haven't you learned yet, Nik? | Ты все еще не выучил, Ник? |
| Even though the successful implementation of the African Union Strategic Plan (2009-2012) relies largely on the regional economic communities and on Member States for its implementation, cooperation between the African Union and the regional economic communities has yet to be fully realized. | Даже хотя успешное осуществление Стратегического плана Африканского союза (2009 - 2012 годы) в основном зависит от действий региональных экономических сообществ и государств-членов, сотрудничество между Африканским союзом и региональными экономическими сообществами все еще осуществляется не в полную силу. |
| Yet the thread of life remains vulnerable. | Однако жизнь все еще не имеет должной защиты. |
| Got those plans yet? | Все еще ищу их! |
| Nobody knows the name of the groom yet. | Никто все ещё не знает имени жениха. |
| Despite interest being expressed from a number of parties, no new owner has yet been found. | Несмотря на интерес, выражаемый от многих сторон новый владелец клуба все ещё не был найден. |
| I don't have the money yet - still trying to get some. | У меня все ещё нет денег, Все пытаюсь достать. |
| Why haven't you gotten it yet? | Почему ты все ещё ничего не получила? |
| It will be in the latter-half of this year but the exact date has not been decided yet. | Он будет в конце первой половины текущего года, однако дата все ещё не установлена». |
| Yet the North American Free Trade Agreement emerged in a short while as a success by linking geographic proximity with economic growth. | Однако вскоре возникло Североамериканское соглашение о свободной торговле, как олицетворение успешного сочетания фактора географической близости и экономического роста. |
| The second pad was completed around 2000, shortly after the H-II was retired in favour of the H-IIA, but is yet to be used for a launch. | Строительство площадки 2 было завершено примерно в 2000 году, однако, вскоре после того, как ракета Н-II была отправлена в отставку в пользу Н-ІІА, площадку больше не использовали для запусков. |
| And if heart yet beats, it shall cease at briefest passing - | Если его сердце ещё и бьётся, вскоре оно остановится... |
| Because of the high cost of petrol and transportation, they had limited access to health care, and private enterprise had yet to fill the void left by the elimination in rural areas of many public services. | Для женщин, проживающих в сельских районах, организована программа заочного обучения, которая вскоре станет компонентом деятельности в области прав человека. |
| Yet the window of opportunity for an EU-Kazakh partnership may be closing. | Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть. |
| No one's come to help us yet. | Пока что никто не пришёл помочь нам. |
| The federal Government worked to the extent possible in partnership with First Nations in the development of policies, plans and legislation, and a sufficiently broad consensus had yet not been reached to warrant amending the laws. | Федеральное правительство, насколько это возможно, совместно с представителями коренных народов разрабатывает политику, планы и законодательство, однако пока что не достигнуто достаточно широкое согласие в отношении необходимости пересмотра соответствующих законов. |
| In terms of domestic funding, only Botswana has yet to meet the target, established by African leaders, to devote 15 per cent of government budgets to health. | С точки зрения внутреннего финансирования пока что одна только Ботсвана достигла целевого показателя, установленного африканскими лидерами, по выделению на цели здравоохранения 15 процентов государственного бюджета. |
| I'm not entirely sure yet. | Пока что не знаю. |
| Let's not pat ourselves on the back just yet, Ms. Jones. | Давайте пока что не похлопывать себя по плечу, Мисс Джонс. |