Or new drugs that haven't been made illegal yet? | Или новых наркотиков, которые ещё не успели запретить? |
Only one of the many skulls found at Bili had a sagittal crest, thus it cannot yet be considered typical for the population. | Только один из многих черепов, найденных в Били, имел сагиттальный гребень, поэтому этот признак ещё не может считаться типичным для данных обезьян. |
I'm a paralegal, and I haven't even met her yet. | Я помощник юриста, и мы с ней даже ещё не знакомы. |
We not done yet. | Мы ещё не закончили! |
And I wanted to share this video with you not to show you any big breakthroughs, because they haven't happened yet, but to show you the level of intention and focus that these dolphins have, and interest in the system. | Я показываю вам это видео не для того, чтобы поделиться великими достижениями, которые ещё не свершились, - а чтобы показать степень любознательности, которую демонстрируют дельфины; их интересует происходящее. |
Lauryn, this isn't over yet. | Лорин, это еще не конец. |
The Security Council is yet to take a decision on matters relating to changes to the Statute. | Совету Безопасности еще предстоит принять решения по вопросам, касающимся изменений в Уставе Трибунала. |
We realize that our country has yet to accomplish all of its goals. | Мы осознаем, что нашей стране еще предстоит достичь всех этих целей. |
Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. | Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности. |
Other committees are yet to begin their work. | Другие комитеты еще не приступили к своей работе. |
Markets, firms and individuals are best at producing shelter, for example, yet non-governmental and community-based organizations are necessary if low-income groups are to benefit from markets. | Например, рыночные структуры, частные компании и лица прекрасно справляются с задачей создания жилья, однако участие неправительственных организаций и организаций на уровне общин необходимо для обеспечения того, чтобы малоимущие группы населения могли пользоваться благами, связанными с функционированием рынков. |
The Committee also notes that, while his constitutional challenge was still pending, the author complained to the court about the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody, yet he never received a reply to his application. | Комитет также отмечает, что, хотя конституционный иск автора все еще находится на рассмотрении, он уведомлял судебные инстанции об отсутствии заботы о детях и о ситуации риска, в которой они находятся, и добивался временного попечения, однако так и не получил ответа на свое заявление. |
Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. | Однако очевидно, что Суд продолжает сталкиваться с проблемами. |
Yet there remain particular texts that you alone have access to. | Однако есть определенные тексты... к которым лишь вы имеет доступ. |
Yet there remains a slight disparity in favor of men (in relation to their high percentage in the Civil Service in general. | Однако положение мужчин все еще ненамного лучше (с точки зрения их высокой процентной доли на гражданской службе в целом). |
I mean, I didn't think we were there yet, but... maybe. | Ну я не думал, что до этого дошло... но может быть... |
I don't know the specifics yet, but I can feel it coming. | Я не могу сказать конкретно что, но я чувствую, что это приближается. |
So we cannot eradicate poverty just yet, but we can get started. | Так что мы всё ещё не можем искоренить бедность, но мы можем начать. |
Nobody's mentioned it yet, but I'm sure we're all thinking it. | Никто еще не упоминал, но уверена, все об этом думают. |
Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. | Многие правительства продолжили политику льготных кредитов после окончания мирового экономического и финансового кризиса, но при этом в настоящее время наблюдается нежелание инвестировать в производственный потенциал вследствие давящего на рынок излишка производственных мощностей. |
Kaiju's a category 3... Biggest one yet. | Кайдзю З-ей категории, пока самый большой. |
No name yet, but we'll track it down. | Имени пока нет, но мы его выследим. |
To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. | Судьба более чем 5000 похищенных и пропавших без вести людей пока не известна, что еще более обостряет ситуацию. |
We cannot yet announce the end of the war and the beginning of a new era of consolidation of democracy in Angola. | Мы пока не можем сказать, что война окончена и началась новая эра укрепления демократии в Анголе. |
The resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-second session, for example, had as yet been published only in English and French. | Так, например, резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, пока опубликованы только на английском и французском языках. |
Nevertheless, nine months following its establishment, the Executive Committee of the three-tiered Mechanism for the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework Agreement has yet to adopt its rules of procedure and is operating with limited material and human resources. | Тем не менее учрежденный девять месяцев назад Исполнительный комитет трехуровневого Механизма надзора за осуществлением Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве еще не принял свои правила процедуры и функционирует при ограниченных материальных и людских ресурсах. |
Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives. | Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. |
Yet, our health-care delivery systems remain under serious stress because of the flight of trained professionals to more advanced countries. | Тем не менее наши системы здравоохранения по-прежнему сталкиваются с большими трудностями вследствие оттока хорошо подготовленных специалистов в более передовые страны. |
Yet, the total also would be seven times cheaper than the Kyoto Protocol, and many times cheaper than the Copenhagen Protocol is likely to be. | И тем не менее, сумма также была бы в семь раз дешевле, чем Киотский Протокол, и во много раз дешевле, чем скорее всего будет стоить Копенгагенский Протокол. |
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. Kyoto established new and completely novel instruments to try and deal with the question of how to tackle CO2 emissions. | Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами. |
We don't trust you yet, Doug. | Мы пока не доверяем вам, Даг. |
Although the Doha Round had been intended to establish a platform to increase that system's contribution to poverty alleviation, sustained economic growth and development in general, the results were yet to be perceived. | Несмотря на то что Дохинский раунд был задуман в целях создания платформы для увеличения вклада этой системы в сокращение масштабов нищеты, устойчивый экономический рост и развитие в целом, он пока не принес ощутимых результатов. |
Fourth, the part of the text that appeared until 2005, referring to the need to resolve compliance concerns by means of implementation consistent with the Charter of the United Nations, relevant treaties and other sources of international law, has yet to be restored. | В-четвертых, та часть текста, которая включалась в проект до 2005 года и которая касалась необходимости устранения обеспокоенности, связанной с проблемой соблюдения, посредством обеспечения осуществления в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, соответствующими договорами и другими источникам международного права, пока не восстановлена. |
Although there is as yet no law on succession, article 2 of the Land Act states: "Cambodian citizens have an unrestricted right to own and use land and to inherit a plot of land granted by the State to build and furnish a house". | Хотя закон о наследовании пока не принят, статья 2 закона о земельной собственности гласит: "Граждане Камбоджи имеют полное право владеть землей и использовать ее, а также право передавать по наследству земельный участок, выделенный государством для строительства жилого дома и сельскохозяйственной деятельности". |
In recent weeks, we have been starkly reminded of the fact that Afghanistan, which has been wrested from Taliban and Al Qaeda rule and has had a promising new start with the assistance of the international community, has yet to achieve a lasting peace and stability. | В последние недели появились наглядные подтверждения того, что Афганистан, который ценой огромных усилий был освобожден от господства движения «Талибан» и режима «Аль-Каиды» и перед которым открылись новые обнадеживающие перспективы при содействии международного сообщества, пока не добился прочного мира и стабильности. |
Yet you lack the skills necessary to ensure their survival. | Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание. |
Yet you worry about him more. | И всё же, ты волнуешься о нем больше. |
Yet there is water here, hidden away. | Но здесь всё же есть скрытая вода. |
Yet he was honored alongside those who fell fighting Rahm Tak. | И всё же он был почтён вместе с теми, кто сражался с Рамом Таком. |
You prove yourself yet mortal. | И всё же ты смертный. |
Assure me that I may yet these change these shadows you show me. | Убеди меня, что я пока ещё могу изменить эти проблески, что ты мне показал. |
I don't yet have that kind of faith in myself. | Я пока ещё не уверен в своих силах. |
Smart move, considering she never believed in her purpose, and you've yet to discover yours. | Умный ход, учитывая, что она никогда не верила в своё предназначение, а вы пока ещё не нашли своё. |
We're not sure yet. | Мы пока ещё не уверенны. |
Yet can afford nothing. | Пока ещё ничего не могу позволить себе |
I don't think I've actually fully coped with it yet. | Я не думаю, что я уже полностью справился с этим. |
It's already November, but it still hasn't snowed yet. | Уже ноябрь, но снега до сих пор нет. |
So... any ideas on the case yet? | Так... уже есть идеи по делу? |
Are you individually millionaires yet? | Вы уже стали миллионерами? |
Have you found it yet? | Ты уже нашла его? |
Yet, the obstacles that they face are formidable. | И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными. |
Yet because 40 to 70 per cent of all donor assistance to post-conflict countries goes to foreign consultants and advisers, there are few incentives to improve Government capacity, because that would lead to their being replaced. | И все же, поскольку от 40 до 70 процентов всей помощи, предоставляемой донорами постконфликтным странам, идут иностранным консультантам и советникам, существует мало побудительных мотивов для повышения способности правительства, ибо это будет приводить к их замене. |
Yet they remain as necessary as ever in order to enable each member of the Court to benefit from personalized legal support and thus to devote more time to reflection and deliberation. | И все же они по-прежнему необходимы для того, чтобы позволить каждому члену Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым уделять больше времени размышлениям и рассмотрению вопросов. |
Yet message from you would bring Varinius from Rome, and with him - | И все же послание от тебя приведет Вариния из Рима, а с ним... |
Yet this would not have been possible without the determination and sacrifice of the people of South Africa themselves and their ultimate choice in favour of pragmatism and forbearance. | И все же ее достижение было бы невозможно без проявленной самим народом Южной Африки решимости, без принесенных им жертв и без сделанного им окончательного выбора в пользу прагматизма и терпимости. |
Why haven't you gotten the police yet? | Почему вы до сих пор не позвонили в полицию? |
A comprehensive risk management strategy for UNDP, as previously recommended by the Board, had yet to be developed. | Всесторонняя стратегия управления рисками в ПРООН, которую ранее рекомендовала подготовить Комиссия, до сих пор не разработана. |
Why aren't you dressed yet? | Ты почему до сих пор не одета? |
You asked yourself why she hasn't come home yet, matt? | Ты спрашивал себя, почему она до сих пор не вернулась домой, Мэтт? |
I haven't yet. | До сих пор ни разу не пошутил. |
Hello, she hasn't returned from Moscow yet. | Здравствуйте. А Оля еще из Москвы не вернулась. |
Because I'm not a writer yet and you're stressing me out. | Потому что я еще вообще не писатель, а ты на этом заостряешься. |
His latest test run, he dropped it off the roof, he walked downstairs, it hadn't landed yet. | При последней проверке он сбросил его с крыши, спустился вниз, а тот еще даже не приземлился. |
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. | Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций. |
The other Lena has no plans yet. | Ну а Леиа еще ие определилась. |
Actually, I don't have confirmation of that yet. | Вообще-то, у меня пока нет этому подтверждения. |
No, we don't leave yet. | Нет, мы еще не закончили. |
No, I don't think that's been invented yet. | Нет. Я не думаю, что его появление как-то связано со всем этим. |
Yet, after all, why not? | А с другой стороны, почему бы и нет... |
This term is surely misleading, yet there does not seem to be any particular reason for dealing with it any differently than by means of the draft guideline proposed above for reservation clauses. | Это выражение, безусловно, является обманчивым, но, как представляется, нет достаточно весомых оснований для того, чтобы подход к нему отличался от подхода, который предлагается выше в отношении клаузул об оговорках как таковых. |
Lon, you're not dressed yet. | Лон, ты все еще не одет. |
They haven't started notes yet either, so... | У них все еще нет вступления, так... |
Vanuatu's performance in the implementation of the Brussels Programme of Action is a mixed one, with some progress in the implementation and achievement of agreed commitments and goals, while some are still yet to be realized. | Итоги выполнения Вануату Брюссельской программы действий неоднозначны: наблюдается некоторый прогресс в деле осуществления и выполнения согласованных обязательств и целей, в то время как некоторые из них все еще не реализованы. |
You think it's on the market yet? Doubt it. | Думаешь, ее все еще пытаются продать? |
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites's ability to rally the masses. | Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. |
You may win that title yet. | Ты все ещё можешь получить свой титул. |
There's hope for you yet. | Для тебя все ещё есть надежда. |
They find her yet? | Они все ещё ищут её? |
As of 1990 the Universal Ballet company had yet to perform in the United States, but had hired guest performers from the U.S. at significant cost. | К 1990 году Универсальному Балету все ещё предстояло выступать в США, а компания все ещё продолжала приглашать дорогостоящих учителей балета из США. |
Yet I still do not feel this spirit I am told of. | Тем не менее, я все ещё не чувствую Духа о котором мне говорили. |
I say, I never saw a man so occupied with not being in love that I should not be surprised if we were yet to hear wedding bells. | Скажу, что я никогда не видела, чтоб мужчина так был занят мыслью о том, что не влюблен, что я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола. |
No one knows yet, but poor Frank died on an operating table not long after his last race. | Никто еще не знает, но бедный Фрэнк скончался на операционном столе вскоре после последней гонки. |
Yet the North American Free Trade Agreement emerged in a short while as a success by linking geographic proximity with economic growth. | Однако вскоре возникло Североамериканское соглашение о свободной торговле, как олицетворение успешного сочетания фактора географической близости и экономического роста. |
The second pad was completed around 2000, shortly after the H-II was retired in favour of the H-IIA, but is yet to be used for a launch. | Строительство площадки 2 было завершено примерно в 2000 году, однако, вскоре после того, как ракета Н-II была отправлена в отставку в пользу Н-ІІА, площадку больше не использовали для запусков. |
Yet in a speech soon thereafter, Assad warned that nothing could sever the Syrian-Lebanese relationship. | Однако, вскоре после этих событий Ассад заявил, что ничто не сможет разрушить отношения между Сирией и Ливаном. |
Did nothing yet, but they offered him some plea deal. | Пока что ничего, но они предложили ему сделку о признании вины. |
67/ The developing countries, except in a few industries such as tourism, have not made much of a commitment yet. | 67/ Развивающиеся страны пока что значительной заинтересованности в этом не проявили, за исключением отдельных отраслей, например туризма. |
I can't shoot you yet, but I will break your knees! | Я пока что не могу в тебя стрелять, но я переломаю тебе ноги! |
This is nothing official yet, but I asked you to meet me here today because I am now willing... begrudgingly, but willing... to discuss the possibility of a plea deal for Daniel Holden. | Это пока что не официально, но я попросила Вас встретиться здесь сегодня потому, что теперь я готова... неохотно, но готова... обсудить возможность сделки для Дэниэла Холдена. |
Nobody's really tried yet. | Пока что никто даже не пытался. |