It is evident that the international community has yet to implement fully its part of UN-NADAF. |
Очевидно, что международное сообщество должно еще осуществить в полной мере свою часть обязательств по НАДАФ-ООН. |
This fundamental issue is yet to be resolved. |
Этот фундаментальный вопрос все еще ждет своего решения. |
The expansion of the CD membership constitutes yet still one of the major issues at current meetings. |
Одной из крупных проблем на нынешних заседаниях все еще является расширение членского состава КР. |
There was, as yet, no trust fund for a rapidly deployable headquarters team. |
Целевой фонд для штабной группы быстрого развертывания еще не создан. |
The threat posed by existing stockpiles of weapons of mass destruction and conventional armaments is yet to be removed. |
Угроза, которую представляют собой существующие запасы оружия массового уничтожения и обычных вооружений, еще не устранена. |
No strategy had yet been devised to address that problem. |
Никакой стратегии решения этой проблемы все еще не разработано. |
Such poverty is a reminder of the economic and social progress that has yet to be achieved. |
Такая бедность является напоминанием о том, что экономический и социальный прогресс еще не достигнут. |
Regarding article 22, the Government had yet to take action on the Trade Unions and Labour Relations Bill. |
Что касается статьи 22, то правительству еще только предстоит принять решение по законопроекту о профсоюзах и трудовых отношениях. |
That was unfortunately a Utopian idea as yet. |
К сожалению, это пока еще граничит с утопией. |
As yet, however, there is no agreement on how we can realistically approach these issues this year. |
Однако все еще отсутствует согласие относительно того, каким образом мы сможем практически приступить к рассмотрению названных вопросов в этом году. |
There are yet other general areas which have not been fully covered to date. |
Имеется и еще ряд общих областей, которые пока не полностью охвачены. |
We are yet to reach a consensus on the proposal of the Group of 21 to address the issue of nuclear disarmament. |
Мы все еще не достигли консенсуса по предложению Группы 21 о рассмотрении проблемы ядерного разоружения. |
In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. |
В Нигерии усилия правительства по демократизации страны еще не принесли ощутимых результатов. |
These costs have not, however, as yet been identified. |
Объем этих расходов, однако, пока еще не определен. |
In addition, the General Assembly had yet to approve the Special Committee's programme of work for 1997. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее еще предстоит утвердить программу работы этого комитета на 1997 год. |
The results of that process, however, were yet to be seen. |
Однако результаты этого процесса пока еще не были получены. |
Sound internal control mechanisms were now in place, but had yet to be put to the test. |
В настоящее время внедрены надежные механизмы внутреннего контроля, однако их еще предстоит проверить на практике. |
The Advisory Committee had yet to receive estimates for the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH). |
Консультативный комитет пока еще не получил данных о сметных расходах на содержание Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
But that promise still awaits fulfilment, and the potential that was foreseen is yet to be realized. |
Но эту надежду все еще предстоит реализовать, а прогнозируемый потенциал - использовать в полной мере. |
However, it was premature and inconsistent with current budgeting procedures to make provision for expenditures which had no legislative mandate yet. |
Однако в рамках используемых в настоящее время процедур выделения бюджетных средств представляется преждевременным и необоснованным предусматривать расходы, на которые еще не имеется директивного мандата. |
However, some of them are yet to be implemented and further improvements are necessary. |
Вместе с тем, некоторые из них все еще не воплощены в конкретные шаги и нуждаются в дальнейшей доработке. |
(Laughs) You haven't asked me yet. |
(Смеется) Ты мне это еще не предлагал. |
I hope he didn't go home yet. |
Надеюсь, он еще не ушел домой. |
However, my delegation is of the belief that the Court has yet to realize its full potential. |
Однако моя делегация считает, что Суду еще предстоит во всей полноте реализовать все свои возможности. |
We are concerned that reform initiatives begun some time ago are yet to bear fruit at the all-important country level. |
Мы обеспокоены тем, что инициативы в области реформ, начатых некоторое время назад, еще не принесли плодов на важнейшем страновом уровне. |