| It is evident that the international community has yet to implement fully its part of UN-NADAF. | Очевидно, что международное сообщество должно еще осуществить в полной мере свою часть обязательств по НАДАФ-ООН. |
| This fundamental issue is yet to be resolved. | Этот фундаментальный вопрос все еще ждет своего решения. |
| The expansion of the CD membership constitutes yet still one of the major issues at current meetings. | Одной из крупных проблем на нынешних заседаниях все еще является расширение членского состава КР. |
| There was, as yet, no trust fund for a rapidly deployable headquarters team. | Целевой фонд для штабной группы быстрого развертывания еще не создан. |
| The threat posed by existing stockpiles of weapons of mass destruction and conventional armaments is yet to be removed. | Угроза, которую представляют собой существующие запасы оружия массового уничтожения и обычных вооружений, еще не устранена. |
| No strategy had yet been devised to address that problem. | Никакой стратегии решения этой проблемы все еще не разработано. |
| Such poverty is a reminder of the economic and social progress that has yet to be achieved. | Такая бедность является напоминанием о том, что экономический и социальный прогресс еще не достигнут. |
| Regarding article 22, the Government had yet to take action on the Trade Unions and Labour Relations Bill. | Что касается статьи 22, то правительству еще только предстоит принять решение по законопроекту о профсоюзах и трудовых отношениях. |
| That was unfortunately a Utopian idea as yet. | К сожалению, это пока еще граничит с утопией. |
| As yet, however, there is no agreement on how we can realistically approach these issues this year. | Однако все еще отсутствует согласие относительно того, каким образом мы сможем практически приступить к рассмотрению названных вопросов в этом году. |
| There are yet other general areas which have not been fully covered to date. | Имеется и еще ряд общих областей, которые пока не полностью охвачены. |
| We are yet to reach a consensus on the proposal of the Group of 21 to address the issue of nuclear disarmament. | Мы все еще не достигли консенсуса по предложению Группы 21 о рассмотрении проблемы ядерного разоружения. |
| In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. | В Нигерии усилия правительства по демократизации страны еще не принесли ощутимых результатов. |
| These costs have not, however, as yet been identified. | Объем этих расходов, однако, пока еще не определен. |
| In addition, the General Assembly had yet to approve the Special Committee's programme of work for 1997. | Кроме того, Генеральной Ассамблее еще предстоит утвердить программу работы этого комитета на 1997 год. |
| The results of that process, however, were yet to be seen. | Однако результаты этого процесса пока еще не были получены. |
| Sound internal control mechanisms were now in place, but had yet to be put to the test. | В настоящее время внедрены надежные механизмы внутреннего контроля, однако их еще предстоит проверить на практике. |
| The Advisory Committee had yet to receive estimates for the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH). | Консультативный комитет пока еще не получил данных о сметных расходах на содержание Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
| But that promise still awaits fulfilment, and the potential that was foreseen is yet to be realized. | Но эту надежду все еще предстоит реализовать, а прогнозируемый потенциал - использовать в полной мере. |
| However, it was premature and inconsistent with current budgeting procedures to make provision for expenditures which had no legislative mandate yet. | Однако в рамках используемых в настоящее время процедур выделения бюджетных средств представляется преждевременным и необоснованным предусматривать расходы, на которые еще не имеется директивного мандата. |
| However, some of them are yet to be implemented and further improvements are necessary. | Вместе с тем, некоторые из них все еще не воплощены в конкретные шаги и нуждаются в дальнейшей доработке. |
| (Laughs) You haven't asked me yet. | (Смеется) Ты мне это еще не предлагал. |
| I hope he didn't go home yet. | Надеюсь, он еще не ушел домой. |
| However, my delegation is of the belief that the Court has yet to realize its full potential. | Однако моя делегация считает, что Суду еще предстоит во всей полноте реализовать все свои возможности. |
| We are concerned that reform initiatives begun some time ago are yet to bear fruit at the all-important country level. | Мы обеспокоены тем, что инициативы в области реформ, начатых некоторое время назад, еще не принесли плодов на важнейшем страновом уровне. |