The Law Reform Commission is yet to release proposed land reform which will guarantee rights of women to possess land. |
Комиссия по правовой реформе еще не опубликовала предложения относительно земельной реформы, согласно которой женщинам будет гарантировано право на владение землей. |
The secretariat requested all other delegations yet to nominate a focal point to forward this information as soon as possible. |
Секретариат просил все другие делегации, которые еще не сделали этого, назначить пункты связи для скорейшего направления этой информации. |
Some goals are yet to be achieved, however, and disparities remain. |
Однако некоторые цели еще предстоит достичь, и различия сохраняются. |
Although the people of Kisangani have been spared the ravages of renewed fighting, their city has yet to be demilitarized. |
Хотя жители Кисангани были избавлены от разрушительных последствий новых боевых действий, их городу еще предстоит демилитаризация. |
That potential conflict had yet to be resolved and could be an additional issue for consideration by the Subcommittee. |
Эта потенциальная коллизия, которую еще предстоит разрешить, могла бы стать одним из дополнительных вопросов для рассмотрения Подкомитетом. |
The Amending Protocol has not been published yet. |
Протокол о поправках пока еще не опубликован. |
No further work has been conducted, as security for the site and for potential witnesses cannot yet be guaranteed. |
Дальнейшая работа не проводилась, поскольку пока еще отсутствуют возможности гарантировать безопасность самого места и потенциальных свидетелей. |
At the time of writing, however, the Fund account has yet to receive contributions. |
Однако на момент составления настоящего доклада взносы на счет Фонда еще не поступили. |
In our view, the potential of regional cooperation has not been fully recognized yet, particularly in financial and monetary matters. |
По нашему мнению, возможности регионального сотрудничества пока еще в полной мере не осознаны, особенно в валютно-финансовых вопросах. |
It has yet to reach consensus on some key issues such as the sunset clause. |
Она еще не достигла консенсуса по некоторым ключевым вопросам, таким, как «лимитирующая оговорка». |
No successor has yet been named for Mr. Wolf. |
Пока еще не предложена кандидатура приемника г-на Вулфа. |
There was general agreement on principles; the details, however, had yet to be elaborated. |
Что касается принципов его действия, то в этом отношении согласие, в основном, достигнуто; детали же еще предстоит проработать. |
The programme has yet to address the issue of children with no access to kindergartens or organized pre-school services. |
В рамках данной программы еще предстоит решить проблему детей, не имеющих доступа к детским садам или организованным дошкольным заведениям. |
Many countries, including developed countries, are yet to develop measures to ensure the safe production and use of transgenic animals. |
Многие страны, включая развитые страны, еще не разработали меры по обеспечению безопасного разведения и использования трансгенных животных. |
Such perceptions might influence the choices made, for example, by child combatants yet to surrender their weapons. |
Подобное восприятие ситуации может повлиять на выбор соответствующих лиц, например, детей-комбатантов, которые еще не сложили оружие. |
The diversity of Europe is indeed innate, but its unity is yet to be achieved. |
Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь. |
Generally speaking we have not had yet direct providers of this level. |
Вообще у нашей республики еще не было прямых поставщиков такого уровня. |
Regrettably, that problem had yet to receive the priority attention it warranted. |
К сожалению, эта проблема еще не получила того приоритетного внимания, которого она заслуживает. |
Much has been done, yet the persistence of such deplorable acts signals our failure to address the fundamental causes of those threats. |
Многое еще предстоит сделать, однако эти ужасные акты свидетельствуют о нашей неспособности ликвидировать первопричины этих угроз. |
The will was present but an effective system of international cooperation for development to support national efforts had yet to materialize. |
Воля в наличии имеется, однако еще не создана эффективная система международного сотрудничества в целях развития в поддержку национальных усилий. |
A universal instrument on the rights of minorities has yet to be elaborated. |
Однако универсальный инструмент о правах меньшинств еще предстоит разработать. |
Duty-free and quota-free access to markets, aimed at spurring their investment and trade, has yet to materialize. |
Предстоит еще воплотить в жизнь политику беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа на рынки, направленную на то, чтобы активизировать возможности этих стран в области инвестиций и торговли. |
No date for the judgment has yet been set. |
Дата вынесения решения еще не определена. |
The Board considered education and training to be an important yet underutilized approach to the promotion of disarmament and non-proliferation. |
Совет признал, что образование и профессиональная подготовка являются важным, но все еще недостаточно широко используемым методом пропаганды разоружения и нераспространения. |
Political progress has yet to produce any significant improvement in the humanitarian situation or in respect for human rights. |
Позитивные сдвиги в политической области пока еще не повлекли за собой существенного улучшения положения в гуманитарной сфере или в соблюдении прав человека. |