There were also sensitive and complex issues of an administrative, financial and structural nature, on which negotiations had yet to commence. |
Имеются также деликатные и сложные вопросы административного, финансового и структурного характера, переговоры по которым еще предстоят. |
The Report has yet to be debated in the Storting. |
Этот доклад в стортинге еще не обсуждался. |
As the Commission's report makes clear, the investigation is yet to be finished. |
В докладе Комиссии также отмечается, что расследование еще не завершено. |
The system of development councils does not as yet constitute a mechanism of social participation and consultation. |
Система советов по вопросам развития еще не представляет собой механизма для обеспечения участия общественности и достижения социального согласия. |
For the second period, the size of the Budget has yet to be decided. |
На второй период размер бюджета еще не определен. |
While yet other members expressed views in regard to specific aspects of the formulation of the article. |
Еще одна группа членов высказалась по конкретным аспектам формулировки этой статьи. |
The additional battalion pledged by Burundi has yet to be deployed. |
Обещанный Бурунди дополнительный батальон еще не развернут. |
However, progress has yet to be achieved on the substantive issues that divide the parties. |
Однако пока еще не достигнут прогресс по основным вопросам, разделяющим стороны. |
And there is as yet no new structure to solve the problems arising out of the new world disorder. |
Новые же структуры, позволяющие решить проблемы, вытекающие из нового мирового беспорядка, все еще отсутствуют. |
Claims had yet to be submitted and processed. |
Платежные требования еще не представлены и не обработаны. |
The construction of settlements also pre-empts the outcome of the negotiations that are yet to begin on the final status of the occupied territories. |
Строительство поселений также предрешает итог переговоров по окончательному статусу оккупированных территорий, которые еще не начались. |
The Administration is yet to furnish the details of reduction in staff effected in 1995. |
Администрация еще не представила подробной информации о сокращении персонала, произведенном в 1995 году. |
The Secretary-General had yet to receive proper credentials from some of the States parties represented at the Meeting. |
Генеральный секретарь еще не получил должным образом оформленные полномочия от некоторых государств-участников, представленных на Совещании. |
The distribution of land was also an important issue, yet the Committee had too little information to go on. |
Распределение земель является еще одним важным вопросом, по которому Комитет не может составить свое суждение из-за недостатка информации. |
Those too young to be charged and tried had yet to receive documentation and be reunited with their families. |
Те, кто был слишком молод для того, чтобы им предъявлять обвинения и отдавать под суд, еще не получили документы и не воссоединились со своими семьями. |
The Office has appealed, and the Pre-Trial Chamber has yet to decide to grant leave to appeal on this topic. |
Канцелярия подала апелляцию, и решение об удовлетворении апелляции по этому вопросу Палатой предварительного производства еще не вынесено. |
Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. |
Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
Some follow-up activities were yet to be indicated and would hinge on the results of the Committee's subsequent discussion of its working methods. |
Некоторые последующие мероприятия пока еще не указаны и будут зависеть от результатов предстоящего обсуждения Комитетом своих методов работы. |
That promise has yet to be fulfilled. |
Это обещание все еще не выполнено. |
All of these factors could yet imperil Haiti's security and seriously exacerbate the poverty and privation that afflict the Haitian people. |
Все эти факторы все еще способны создать угрозу для безопасности Гаити и серьезно усугубить нищету и лишения, от которых страдает гаитянский народ. |
While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. |
Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
He noted that the Vice-Chairmen and the Rapporteurs of the Main Committees for the fifty-seventh session had yet to be elected. |
Он отмечает, что заместители Председателя и докладчики главных комитетов на пятьдесят седьмой сессии еще не избраны. |
While there has been significant progress, the provisions of resolution 1680 are yet to be fully implemented. |
Хотя и достигнут значительный прогресс, положения резолюции 1680 еще полностью не выполнены. |
The presence of the Chairman-in-Office in the Security Council is yet further proof of that. |
Участие ее действующего Председателя в работе Совета Безопасности служит еще одним тому доказательством. |
It remains on the agenda because Haiti has yet to recover from conflict. |
Гаити остается в этой повестке дня, поскольку она еще нуждается в восстановлении после конфликта. |