| The small island developing States had yet to find a way of attracting private financial flows which would not further contribute to their vulnerability. | Малым островным развивающимся государствам еще предстоит найти способ привлечения частных финансовых потоков, который бы не повышал их уязвимость. |
| There was as yet no clear consensus on economic regulation but the political will to achieve it was increasing. | Четкого консенсуса в отношении экономического регулирования еще не достигнуто, но политическая воля к его достижению проявляется все более зримо. |
| Government control of law and order has yet to be achieved in a significant part of the country. | На значительной части территории страны еще только предстоит обеспечить восстановление контроля со стороны правительства за соблюдением правопорядка. |
| The North-east Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) indicated that it had yet to address directly the problems of by-catches and discards. | Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) сообщала, что ей еще предстоит заняться непосредственно проблемами прилова и выброса. |
| Furthermore, the material preparation for comprehensive resettlement has yet to be put in place. | Кроме того, полноценная подготовка к широкомасштабному расселению еще не началась. |
| Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours. | Они еще не добились окончательного урегулирования своих отношений друг с другом или со своими соседями. |
| With regard to the decision-making process, the most difficult compromises are yet to be found. | Что касается процесса принятия решений, то наиболее сложных компромиссов здесь еще предстоит достичь. |
| Such differences, however, should not discourage us or lead us, worse yet, into uncivil discord among ourselves. | Однако такие разногласия не должны нас обескураживать или, что еще хуже, приводить к нецивилизованным раздорам. |
| Certain mechanisms and key institutions for the promotion of human rights have been created only recently, or are yet to be established. | Некоторые механизмы и ключевые институты по поощрению прав человека были созданы лишь недавно или же еще только будут учреждены. |
| However, we are all aware that no consensus has yet been reached and that debates on this matter will be difficult. | Однако все мы понимаем, что пока еще не удалось достичь консенсуса и что дискуссии по этому вопросу будут трудными. |
| The Administration is yet to make a beginning in establishing the databases of the remaining 52 countries. | К созданию баз данных в остальных 52 странах администрация еще не приступила. |
| No judgement had been handed down yet. | Однако его выводы еще не представлены. |
| No concrete proposals had yet been presented. | Каких-либо конкретных предложений пока еще сделано не было. |
| International criminal courts shall have concurrent jurisdiction where national courts cannot yet offer satisfactory guarantees of independence and impartiality, or are physically unable to function. | Совпадающая юрисдикция международных уголовных судов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют еще достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для надлежащего функционирования. |
| The question of old Saami title to present State land has yet to find a legal solution. | Юридического решения проблемы существовавшего ранее права саами владеть нынешними государственными землями пока еще не найдено. |
| One country has chosen a monitoring site, but monitoring has not started yet. | Одна страна определила участок мониторинга, однако деятельность по мониторингу пока еще не осуществляется на нем. |
| While the positive long-term effects of reform are yet to be fully realized, the short-term impact on unemployment has been observed. | И хотя долгосрочные позитивные последствия реформ еще не вполне материализовались, их краткосрочное воздействие на положение в области безработицы уже дает о себе знать. |
| There was as yet no bar association in Rwanda, although a bill was under preparation for that purpose. | В Руанде пока еще не создана ассоциация адвокатов, хотя с этой целью готовится соответствующий законопроект. |
| That decree had as yet never been invoked by any individual, group or organization. | Г-жа Баутиста отмечает, что на этот указ еще ни разу не осуществлялось ссылок, будь то со стороны частных лиц, групп или организаций. |
| It was an extremely difficult balance to strike, and the Government had not perhaps yet found the right one. | Такое равновесие чрезвычайно сложно установить, и правительство, возможно, пока еще не нашло решения этой проблемы. |
| A number of valuation problems and consolidation problems are yet to be solved. | Ряд проблем, связанных со стоимостной оценкой и консолидированием, еще не решен. |
| At the same time, the task of socio-economic rehabilitation and reconstruction is yet to begin. | Вместе с тем еще не начато выполнение задачи социально-экономического восстановления и реконструкции. |
| Assistance pledged by other Member States, however, has yet to arrive in Liberia. | В то же время помощь, об оказании которой объявляли другие государства-члены, еще не поступила в Либерию. |
| Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. | Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
| While civilian casualties are as yet undetermined, they are estimated to have been significant. | Хотя потери среди гражданского населения пока еще не установлены, по оценкам, они являются значительными. |