The small island developing States had yet to find a way of attracting private financial flows which would not further contribute to their vulnerability. |
Малым островным развивающимся государствам еще предстоит найти способ привлечения частных финансовых потоков, который бы не повышал их уязвимость. |
There was as yet no clear consensus on economic regulation but the political will to achieve it was increasing. |
Четкого консенсуса в отношении экономического регулирования еще не достигнуто, но политическая воля к его достижению проявляется все более зримо. |
Government control of law and order has yet to be achieved in a significant part of the country. |
На значительной части территории страны еще только предстоит обеспечить восстановление контроля со стороны правительства за соблюдением правопорядка. |
The North-east Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) indicated that it had yet to address directly the problems of by-catches and discards. |
Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) сообщала, что ей еще предстоит заняться непосредственно проблемами прилова и выброса. |
Furthermore, the material preparation for comprehensive resettlement has yet to be put in place. |
Кроме того, полноценная подготовка к широкомасштабному расселению еще не началась. |
Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours. |
Они еще не добились окончательного урегулирования своих отношений друг с другом или со своими соседями. |
With regard to the decision-making process, the most difficult compromises are yet to be found. |
Что касается процесса принятия решений, то наиболее сложных компромиссов здесь еще предстоит достичь. |
Such differences, however, should not discourage us or lead us, worse yet, into uncivil discord among ourselves. |
Однако такие разногласия не должны нас обескураживать или, что еще хуже, приводить к нецивилизованным раздорам. |
Certain mechanisms and key institutions for the promotion of human rights have been created only recently, or are yet to be established. |
Некоторые механизмы и ключевые институты по поощрению прав человека были созданы лишь недавно или же еще только будут учреждены. |
However, we are all aware that no consensus has yet been reached and that debates on this matter will be difficult. |
Однако все мы понимаем, что пока еще не удалось достичь консенсуса и что дискуссии по этому вопросу будут трудными. |
The Administration is yet to make a beginning in establishing the databases of the remaining 52 countries. |
К созданию баз данных в остальных 52 странах администрация еще не приступила. |
No judgement had been handed down yet. |
Однако его выводы еще не представлены. |
No concrete proposals had yet been presented. |
Каких-либо конкретных предложений пока еще сделано не было. |
International criminal courts shall have concurrent jurisdiction where national courts cannot yet offer satisfactory guarantees of independence and impartiality, or are physically unable to function. |
Совпадающая юрисдикция международных уголовных судов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют еще достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для надлежащего функционирования. |
The question of old Saami title to present State land has yet to find a legal solution. |
Юридического решения проблемы существовавшего ранее права саами владеть нынешними государственными землями пока еще не найдено. |
One country has chosen a monitoring site, but monitoring has not started yet. |
Одна страна определила участок мониторинга, однако деятельность по мониторингу пока еще не осуществляется на нем. |
While the positive long-term effects of reform are yet to be fully realized, the short-term impact on unemployment has been observed. |
И хотя долгосрочные позитивные последствия реформ еще не вполне материализовались, их краткосрочное воздействие на положение в области безработицы уже дает о себе знать. |
There was as yet no bar association in Rwanda, although a bill was under preparation for that purpose. |
В Руанде пока еще не создана ассоциация адвокатов, хотя с этой целью готовится соответствующий законопроект. |
That decree had as yet never been invoked by any individual, group or organization. |
Г-жа Баутиста отмечает, что на этот указ еще ни разу не осуществлялось ссылок, будь то со стороны частных лиц, групп или организаций. |
It was an extremely difficult balance to strike, and the Government had not perhaps yet found the right one. |
Такое равновесие чрезвычайно сложно установить, и правительство, возможно, пока еще не нашло решения этой проблемы. |
A number of valuation problems and consolidation problems are yet to be solved. |
Ряд проблем, связанных со стоимостной оценкой и консолидированием, еще не решен. |
At the same time, the task of socio-economic rehabilitation and reconstruction is yet to begin. |
Вместе с тем еще не начато выполнение задачи социально-экономического восстановления и реконструкции. |
Assistance pledged by other Member States, however, has yet to arrive in Liberia. |
В то же время помощь, об оказании которой объявляли другие государства-члены, еще не поступила в Либерию. |
Within the Federation, the declared objective is unity in a cantonal structure which has yet to be consolidated. |
Внутри Федерации объявленной целью является единство в рамках кантональной структуры, которую еще предстоит консолидировать. |
While civilian casualties are as yet undetermined, they are estimated to have been significant. |
Хотя потери среди гражданского населения пока еще не установлены, по оценкам, они являются значительными. |