| Most Parties were yet to study such negative effects of energy market liberalization in any detail. | Большинству Сторон еще предстоит подробно изучить такие неблагоприятные последствия либерализации рынка энергии. |
| Most Parties were yet to study this effect in detail, include it in projections, and introduce countervailing measures. | Большинство Сторон еще не провели подробного изучения последствий либерализации, не включили их в свои прогнозы и не приняли мер противодействия. |
| Only three countries had yet to adhere and Bangladesh encouraged them to do so without delay and without conditions. | К нему еще не присоединились лишь три государства, и Бангладеш призывает их незамедлительно и безусловно сделать это. |
| Little is yet known concerning those assets and activities. | Пока еще мало известно об их активах и их деятельности. |
| While Armenia and the Russian Federation had signed the Protocol some time ago, they had yet to ratify it. | Армения и Российская Федерация хотя и подписали этот Протокол некоторое время назад, но еще не ратифицировали его. |
| The boundaries between Timor-Leste and Indonesia are yet to be fully demarcated. | Еще предстоит провести полную демаркацию границ между Тимором-Лешти и Индонезией. |
| The extent to which the programme incorporates gender perspectives is as yet unknown. | Пока еще не известно, в каких масштабах эта программа будет учитывать гендерные проблемы. |
| In some countries, there has been only partial implementation and the legislative framework has yet to be established. | В некоторых странах такие мероприятия осуществлены лишь частично, и еще только предстоит создать соответствующую законодательную базу. |
| As yet there is clearly no settled jurisprudence about these aspects of international organizations. | Пока еще явно нет установившейся судебной практики, касающейся этих аспектов международных организаций. |
| Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. | Кроме того, еще не все государства ратифицировали Конвенцию 1969 года, тогда как с односторонними актами может выступать любое государство. |
| The exchange of prisoners agreed to in Jeddah has yet to occur. | Обмен военнопленными, соглашение о котором было достигнуто в Джидде, еще не состоялся. |
| He noted that 54 per cent of the qualified candidates in 2001 had yet to be recruited. | Оратор отмечает, что 54 процента отобранных в 2001 году квалифицированных кандидатов все еще не набраны. |
| While the Convention had yet to achieve universality, that situation should not prevent any consideration of its normative deficiencies. | То обстоятельство, что данная Конвенция еще не стала универсальной, не должно препятствовать рассмотрению имеющихся в ней нормативных пробелов. |
| UNHCR has yet to implement core recommendations in the report on its fleet management. | УВКБ еще не выполнило основные рекомендации доклада об управлении парком транспортных средств. |
| In the case of actual international conventions, not all are yet in force. | Рассматривая состояние международных конвенций как таковых, следует отметить, что не все они еще вступили в силу. |
| There are also signs that the population at large has yet to grasp the meaning of human rights compliance in peacetime. | Имеются также признаки того, что широким слоям населения еще необходимо осознать значение соблюдения прав человека в условиях мирного времени. |
| All stakeholders should seek new mechanisms for poverty eradication and implement those yet to be realized. | Все заинтересованные участники должны стремиться искать новые механизмы искоренения нищеты и осуществлять на практике те механизмы, потенциал которых еще не реализован в полной мере. |
| It should also explain the need for 12 additional posts if the recruitment process had yet to be completed. | Он должен также объяснить потребность в 12 дополнительных должностях в условиях, когда еще не завершен процесс найма. |
| There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision. | Пока еще нет четкой и апробированной политики предотвращения, которая могла бы быть описана сколь-нибудь точно. |
| However, there are as yet no signs of such an exercise. | Однако никаких признаков такой оценки еще нет. |
| No date has yet been set for the judgement. | До настоящего времени решение по этому делу еще не вынесено. |
| Worse yet, we have already witnessed actions moving in the opposite direction. | Что еще хуже, мы уже стали свидетелями мер в обратном направлении. |
| The Ministry is yet to distribute a code of ethics for judges, prosecutors and public defenders. | Министерство еще не выпустило кодекс этических норм поведения судей, обвинителей и государственных защитников. |
| While reducing poverty, had been the central concern of all four United Nations Development Decades, that goal had yet to be achieved. | Хотя сокращение масштабов нищеты было центральной задачей всех четырех десятилетий развития Организации Объединенных Наций, эта цель еще не достигнута. |
| But we are not there yet. | Но к этому мы еще не пришли. |