I'll domesticate you boys yet. |
Мне еще многому нужно научить вас, ребята. |
You haven't kissed me hello yet. |
Ты еще даже не поцеловал меня в знак приветствия. |
And you haven't even located one yet. |
А ты еще даже не определил местонахождение хотя бы одной. |
I realise you haven't met the president yet. |
Я так понимаю, что вы еще не встречались с президентом. |
Simply because nobody thought of it yet. |
Просто потому, что никто об этом еще не подумал. |
No decision had yet been taken in those cases. |
Ни по одному из перечисленных дел еще не было принято решения. |
Lastly, Slovakia had never yet resorted to diplomatic assurances. |
И, наконец, Словакия еще никогда не прибегала к получению дипломатических гарантий. |
This issue is yet to be determined by the Appeals Tribunal. |
Апелляционный трибунал не вынес еще решения по данному вопросу. |
It may actually cost more in the long run, dealing as we are with a situation which is yet fragile and an emerging nation which is clearly yet vulnerable. |
В долгосрочном плане такие попытки могут привести к еще большим расходам, особенно в случае, когда речь идет о все еще достаточно хрупкой ситуации, а также о нарождающейся нации, которая, совершенно очевидно, пока остается весьма уязвимой. |
At the time of writing the present report, those discussions had yet to be finalized and a formal decision on the EULEX mandate had yet to be adopted. |
На момент подготовки настоящего доклада обсуждение этих вопросов еще не завершилось и официальное решение относительно мандата ЕВЛЕКС принято не было. |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. |
Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
The new National Strategy on Disability (2005), endorsed by MoLSA aims to promote adequate employment opportunities for people with disabilities, yet implementation in achieving these ambitious goals is yet to be seen. |
Новая Национальная стратегия по инвалидности (на 2005 год), одобренная со стороны МТСВ, нацелена на поощрение адекватных возможностей для трудоустройства инвалидов, хотя еще предстоит увидеть, как будет осуществляться достижение этих амбициозных целей. |
We are to see yet any sincere international effort towards the creation of a new world order and of the hoped-for peace dividends we have seen nothing concrete yet. |
Мы еще не увидели каких-либо искренних международных усилий, направленных на создание нового мирового порядка, и ожидаемых мирных дивидендов; мы пока еще не увидели ничего конкретного. |
No initiative has yet been taken with respect to the remedy of amparo; the recommendation consequently has yet to be implemented. |
Что касается "ампаро", то каких-либо мер еще принято не было, и поэтому эту рекомендацию еще предстоит выполнить во всех ее аспектах. |
No clear consensus has yet emerged about the efficacy, yet alone the social acceptance, of those new approaches, which seem to have been determined in large measure by subjective factors that can change rapidly. |
Пока еще не достигнуто четкого консенсуса в отношении эффективности, однако признание в обществе этих новых подходов, которые, как представляется, в значительной мере были определены на основе субъективных факторов, может быстро измениться. |
Of the States parties that had yet to bring additional protocols into force, 53 had nuclear facilities under safeguards yet only 29 had signed a protocol. |
Среди государств-участников, в которых дополнительные протоколы еще не вступили в силу, 53 имеют ядерные объекты, на которые распространяются гарантии, и только 29 подписали протокол. |
Since no request for information has as of yet been submitted to me by any national authority regarding matters relevant to the application of the Convention, no practice has yet evolved in that respect. |
Поскольку никакие национальные органы не обращались ко мне с просьбой представить информацию по вопросам, касающимся применения Конвенции, практика в этом отношении еще не сложилась. |
The Quadripartite Monitoring Group established pursuant to the visit of the Secretary-General, Kofi Annan, to Yamoussoukro on 4 July 2006, has been constituted, but has yet to carry out verification of the pre-regroupment exercise, since work on the sites is yet to be concluded. |
Четырехсторонняя группа контроля, учрежденная по итогам визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана в Ямусукро 4 июля 2006 года, была сформирована, однако ей еще предстоит провести проверку процесса перегруппировки, поскольку работа на местах пока не завершена. |
Such invocation cannot yet be regarded as structural, but important contacts have been established with a view to improving access to justice through a series of as yet incipient training and monitoring schemes. |
Ссылки на эти Конвенции пока не могут считаться систематическими, однако были предприняты важные шаги для улучшения доступа к правосудию посредством проведения ряда образовательных мероприятий и создания систем контроля, которые пока еще находятся на начальном этапе. |
However, the rules of enforcement were yet to be drawn up and the statutory instrument to operationalize the Act was yet to be issued. |
Однако порядок их реализации пока не определен, и еще не приняты законодательные меры, обеспечивающие практическое применение этого закона. |
Yet these measures are yet to be institutionalized. |
Однако эти меры еще предстоит узаконить. |
Yet it was obvious that multilateralism did not as yet extend to the economic sector. |
Однако приходится отмечать, что такой многосторонний подход все еще не применяется к экономическому сектору. |
In yet other countries, such as Nepal, Bangladesh and Uganda, there have been signs of renewed, although as yet fragile, growth. |
В других странах, таких, как Непал, Бангладеш и Уганда, наблюдались пока еще слабые признаки возобновления роста. |
There had been no inaugural meeting as yet because a full quota of members had yet to be appointed and the Committee was not therefore properly operational. |
Она еще не провела ни одного своего заседания, что объясняется исключительно тем, что была назначена только часть ее членов и в силу этого она пока не функционирует. |
The special committee, which is mandated to look after the comprehensive issues of arms management, is yet to begin its work formally and is yet to take a decision in that regard. |
Специальному комитету, которому поручено заниматься всеобъемлющими вопросами контроля над вооружениями, еще предстоит официально приступить к работе и принять решение в этом отношении. |