| The full impact of this innovation cannot yet be assessed fully. | Однако еще невозможно в полной мере оценить последствия этого нововведения. |
| The representative of Malaysia pointed out that her country did not have a competition policy yet. | Представитель Малайзии отметила, что ее страна пока еще не приняла политику в области конкуренции. |
| The effects of the directive are yet to be evaluated, but indications are positive. | Какой эффект даст эта директива, пока еще не ясно, хотя уже есть признаки того, что он будет позитивным. |
| First, as to understanding the impact of armed conflict on women and girls, no full-scale assessment has yet been undertaken. | Во-первых, что касается понимания воздействия вооруженных конфликтов на женщин и девочек, то в этом плане еще не было сделано всесторонней оценки. |
| It should be noted that not all countries provide yet complete and correct data. | Следует отметить, что пока еще не все страны сообщают полные и правильные данные. |
| The Committee has yet to take a decision on the utilization of these funds. | Комитет еще не принял решение об использовании этих средств. |
| This figure has yet to be reconciled with the payable amounts. | Эту цифру еще предстоит сверить с суммами к оплате. |
| While the precise obligations of States towards victims of trafficking is yet to be determined, the existence of such obligations has been widely acknowledged. | Хотя обязательства государств в отношении жертв торговли еще точно не определены, сам факт наличия таких обязательств широко признается всеми. |
| The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. | Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить. |
| The concept of "global health security" has yet to be defined. | Концепция «глобальной медицинской безопасности» пока еще не выработана. |
| Despite numerous General Assembly and Security Council resolutions, the question of the occupied Syrian Golan has yet to be resolved. | Несмотря на многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, вопрос об оккупированных Сирийских Голанах еще ждет своего решения. |
| The contention that trade liberalization produced universally beneficial social and economic effects had yet to be proved. | Еще нужно доказать, что либерализация торговли дает социально-экономические преимущества всем и каждому. |
| The modalities for the dismantling of militias in other parts of Côte d'Ivoire, including Abidjan, are yet to be finalized. | Условия расформирования ополченцев в других частях Кот-д'Ивуара, в том числе в Абиджане, еще окончательно не согласованы. |
| Important issues with respect to the assessment's structure, model and institutional arrangements are yet to be resolved. | Еще предстоит решить важные вопросы в связи с оценкой структуры, модели и организационных мер. |
| However, major challenges still lie ahead, and the political process has yet to be made secure and irreversible. | Однако главные проблемы все еще остаются нерешенными, и политический процесс еще предстоит сделать безопасным и необратимым. |
| There is another humanitarian crisis, spreading, yet hidden from view. | Есть еще одна гуманитарная проблема, масштабы которой растут, хотя она и не так заметна. |
| The Roy L. Schneider Hospital has yet to make the necessary improvements to apply for this accreditation. | Больнице им. Роя Л. Шнейдера еще предстоит осуществить необходимые улучшения, прежде чем обращаться с просьбой о такой аккредитации. |
| However, the peace process, which began in 2006 with the signing of the Comprehensive Peace Agreement, is not over yet. | Однако мирный процесс, начатый в 2006 году после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения, еще не закончился. |
| The new System of National Accounts is not finalized yet. | Работа над новым вариантом Системы национальных счетов еще не завершена. |
| No agreement has been reached yet on definitions of cluster munitions. | Пока еще не достигнуто никакого согласия по определениям кассетных боеприпасов. |
| The scale of the devastating destruction and loss of innocent life has yet to be assessed. | Масштабы катастрофического разрушения и гибели ни в чем не повинных людей еще предстоит оценить. |
| Finally, equitable geographical distribution among Member States for the number of staff members of the Secretariat has yet to be attained. | Наконец, справедливого географического представительства государств-членов, в том что касается представителей персонала в Секретариате, еще предстоит достичь. |
| The uncertainties resulting from these situations are yet to be dispelled. | Возникшие в результате этих ситуаций неопределенности все еще не развеяны. |
| According to the Prime Minister, Bermuda had yet to see a compelling case for a change. | По словам премьер-министра, Бермудским островам еще не были представлены убедительные доказательства необходимости в изменениях. |
| It is not evident that the parties are yet achieving that. | Еще нет явных свидетельств того, что стороны уже добиваются этого. |