| Action had yet to be taken by the Assembly on the remainder of the Secretary-General's proposals. | По остальным предложениям Генерального секретаря Ассамблее еще предстоит принять решения. |
| The Advisory Committee had yet to respond on a number of issues, so it would be better to hold further informal consultations. | Консультативный комитет еще не ответил на ряд вопросов, поэтому было бы лучше провести дополнительные неофициальные консультации. |
| Nevertheless, owing to delays in recruitment and identification of available space, the library unit is yet to be formally established. | Тем не менее ввиду задержек в наборе персонала и поиске подходящих помещений библиотека официально еще не создана. |
| The employment of women at the professional level had increased, but it had yet to reach desirable levels. | Число женщин-специалистов гуманитарного профиля возросло, однако еще не достигло желаемого уровня. |
| It appeared that the average Peruvian woman had yet to enjoy the benefits of the political and economic reforms being advanced by the President. | Представляется, что средняя женщина в Перу все еще не пользуется благами политических и экономических реформ, проводимых президентом. |
| The Committee had not as yet adopted guidelines for special reports. | Комитет пока еще не принял руководящие принципы в отношении представления специальных докладов. |
| Nevertheless, existing legislation is as yet clearly inadequate and calls for considerable improvement. | Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития. |
| However, yet more problems arise because input prices and output prices are rather different entities. | Однако в связи с этим возникает даже еще больше проблем, поскольку цены на ресурсы и цены на продукцию существенно расходятся по своим свойствам. |
| No comprehensive statistical information is yet available on the size and output of private units. | О размере и выпуске частных единиц еще не имеется всеобъемлющей статистической информации. |
| My delegation deeply regrets that no solution that is acceptable to the parties directly concerned is yet in sight. | И к великому сожалению моей делегации не предполагается еще никакого приемлемого решения для сторон, которые непосредственно заинтересованы в этом вопросе. |
| This is but one example of the progress yet to be achieved in this area. | Это лишь один пример того прогресса, которого еще следует достичь в этой области. |
| But the Russian economy is still subject to substantial State regulation and the transition process has yet to be completed. | Однако российская экономика по-прежнему в значительной степени регулируется государством, а процесс перехода еще не завершен. |
| One of the matters yet to be finalized is the composition of IFOR. | Одним из вопросов, которые еще предстоит окончательно решить, является состав СВС. |
| To the contrary, evidence shows that these structures have been employed to cause yet more violations. | Наоборот, имеющиеся сведения показывают, что эти структуры используются для совершения еще большего числа таких нарушений. |
| This is reported as having been done, although a formal submission has yet to be received by MINURSO. | Сообщается, что это уже сделано, хотя МООНРЗС должна еще получить официальное уведомление. |
| At State level, no woman has yet been elected governor. | На уровне штатов ни одна из женщин еще не была избрана губернатором. |
| Despite many initiatives, declarations, consultations, reports and official documents, this delicate problem has not as yet been resolved. | Несмотря на многочисленные инициативы, заявления, консультации, доклады и официальные документы, эта деликатная проблема все еще не урегулирована. |
| We call on delegations to further contribute to concerted actions on issues yet unresolved. | Мы призываем делегации продолжать поиск согласованных решений по все еще не решенным вопросам. |
| Arrangements to this end are yet to be developed. | Конкретные механизмы для этой цели еще предстоит разработать. |
| While the agreement to establish an ad hoc committee for that purpose is already in place, the actual negotiations are yet to commence. | Хотя соглашение об учреждении специального комитета по этому вопросу уже достигнуто, реальные переговоры еще не начались. |
| Neither of those conditions had yet been met. | Ни одно из этих условий еще не выполнено. |
| However, because of continuing differences between the parties, especially on the eligibility of potential voters, the transitional period has yet to commence. | Однако ввиду постоянных разногласий между сторонами, особенно в отношении правомочности потенциальных избирателей, переходный период еще не начался. |
| However, the relationship between HNP and APENA has yet to be formally defined. | Однако формально взаимоотношения между НПГ и АПЕНА еще не определены. |
| The General Assembly has yet to take a decision on these reports with respect to the Rwanda Tribunal. | Генеральная Ассамблея еще не приняла решение по этим докладам в отношении Трибунала по Руанде. |
| The Norwegian parliament has yet not decided if road pricing is going to be implemented in Norway. | Норвежский парламент еще не принял решение о том, будет ли вводиться в Норвегии система дорожных тарифов. |