Action had yet to be taken by the Assembly on the remainder of the Secretary-General's proposals. |
По остальным предложениям Генерального секретаря Ассамблее еще предстоит принять решения. |
The Advisory Committee had yet to respond on a number of issues, so it would be better to hold further informal consultations. |
Консультативный комитет еще не ответил на ряд вопросов, поэтому было бы лучше провести дополнительные неофициальные консультации. |
Nevertheless, owing to delays in recruitment and identification of available space, the library unit is yet to be formally established. |
Тем не менее ввиду задержек в наборе персонала и поиске подходящих помещений библиотека официально еще не создана. |
The employment of women at the professional level had increased, but it had yet to reach desirable levels. |
Число женщин-специалистов гуманитарного профиля возросло, однако еще не достигло желаемого уровня. |
It appeared that the average Peruvian woman had yet to enjoy the benefits of the political and economic reforms being advanced by the President. |
Представляется, что средняя женщина в Перу все еще не пользуется благами политических и экономических реформ, проводимых президентом. |
The Committee had not as yet adopted guidelines for special reports. |
Комитет пока еще не принял руководящие принципы в отношении представления специальных докладов. |
Nevertheless, existing legislation is as yet clearly inadequate and calls for considerable improvement. |
Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития. |
However, yet more problems arise because input prices and output prices are rather different entities. |
Однако в связи с этим возникает даже еще больше проблем, поскольку цены на ресурсы и цены на продукцию существенно расходятся по своим свойствам. |
No comprehensive statistical information is yet available on the size and output of private units. |
О размере и выпуске частных единиц еще не имеется всеобъемлющей статистической информации. |
My delegation deeply regrets that no solution that is acceptable to the parties directly concerned is yet in sight. |
И к великому сожалению моей делегации не предполагается еще никакого приемлемого решения для сторон, которые непосредственно заинтересованы в этом вопросе. |
This is but one example of the progress yet to be achieved in this area. |
Это лишь один пример того прогресса, которого еще следует достичь в этой области. |
But the Russian economy is still subject to substantial State regulation and the transition process has yet to be completed. |
Однако российская экономика по-прежнему в значительной степени регулируется государством, а процесс перехода еще не завершен. |
One of the matters yet to be finalized is the composition of IFOR. |
Одним из вопросов, которые еще предстоит окончательно решить, является состав СВС. |
To the contrary, evidence shows that these structures have been employed to cause yet more violations. |
Наоборот, имеющиеся сведения показывают, что эти структуры используются для совершения еще большего числа таких нарушений. |
This is reported as having been done, although a formal submission has yet to be received by MINURSO. |
Сообщается, что это уже сделано, хотя МООНРЗС должна еще получить официальное уведомление. |
At State level, no woman has yet been elected governor. |
На уровне штатов ни одна из женщин еще не была избрана губернатором. |
Despite many initiatives, declarations, consultations, reports and official documents, this delicate problem has not as yet been resolved. |
Несмотря на многочисленные инициативы, заявления, консультации, доклады и официальные документы, эта деликатная проблема все еще не урегулирована. |
We call on delegations to further contribute to concerted actions on issues yet unresolved. |
Мы призываем делегации продолжать поиск согласованных решений по все еще не решенным вопросам. |
Arrangements to this end are yet to be developed. |
Конкретные механизмы для этой цели еще предстоит разработать. |
While the agreement to establish an ad hoc committee for that purpose is already in place, the actual negotiations are yet to commence. |
Хотя соглашение об учреждении специального комитета по этому вопросу уже достигнуто, реальные переговоры еще не начались. |
Neither of those conditions had yet been met. |
Ни одно из этих условий еще не выполнено. |
However, because of continuing differences between the parties, especially on the eligibility of potential voters, the transitional period has yet to commence. |
Однако ввиду постоянных разногласий между сторонами, особенно в отношении правомочности потенциальных избирателей, переходный период еще не начался. |
However, the relationship between HNP and APENA has yet to be formally defined. |
Однако формально взаимоотношения между НПГ и АПЕНА еще не определены. |
The General Assembly has yet to take a decision on these reports with respect to the Rwanda Tribunal. |
Генеральная Ассамблея еще не приняла решение по этим докладам в отношении Трибунала по Руанде. |
The Norwegian parliament has yet not decided if road pricing is going to be implemented in Norway. |
Норвежский парламент еще не принял решение о том, будет ли вводиться в Норвегии система дорожных тарифов. |