| The fourth preambular paragraph expresses awareness of the necessary steps yet to be taken in order to implement the recommendations. | В четвертом пункте преамбулы отмечается, что необходимые шаги по осуществлению рекомендаций еще не предприняты. |
| Owing to the later start, the demographic impact is yet to come. | Поскольку эпидемия началась на более позднем этапе, ее демографические последствия еще не проявились. |
| There are as yet no taxes for specific pollutants. | Налоги на конкретные загрязнители пока еще не введены. |
| That potential has yet to be fully explored and exploited by the UNEP secretariat. | Этот потенциал секретариату ЮНЕП еще предстоит в полном объеме изучить и использовать. |
| Much has been done since then, yet even more remains to be done. | С тех пор удалось многого добиться, однако предстоит сделать еще больше. |
| This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. | Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. |
| The problem of expertise has also yet to be addressed. | Еще не рассматривалась проблема технического опыта. |
| Moreover, the Programme had yet to conduct the first basic training course. | Более того, Программа еще не провела первый основной учебный курс. |
| The Programme had yet to address the issue of back-up or archived data. | Программа еще не решила вопрос о вспомогательных или архивированных данных. |
| Second, a direct cross-checking programme from IMIS with the records of the Pension Fund has yet to be developed. | Во-вторых, пока еще не разработана программа прямой перекрестной проверки данных ИМИС и информации из базы данных Пенсионного фонда. |
| The full extent of new mines laid cannot yet be assessed owing to the lack of secure conditions in those areas. | Из-за отсутствия безопасных условий в этих районах произвести всестороннюю оценку масштабов установки новых мин все еще не представляется возможным. |
| Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict. | Афганистан еще не оправился после разрушительного конфликта. |
| Claims from troop-contributing countries that the Administration had yet to accept or reject exceeded $37 million. | Сумма требований предоставлявших воинские контингенты стран, в отношении которых администрация еще не приняла решения о признании или непризнании, превышала 37 млн. долл. США. |
| The Registry had yet to establish guidelines for determining whether such expenses were reasonable and necessary. | Секретариат еще не разработал руководящие принципы для определения того, являются ли эти расходы разумными и необходимыми. |
| At the time of this review, no decision had yet been taken on the proposed low value procedures. | На момент проведения настоящего обзора решение по предлагаемым процедурам осуществления недорогостоящих закупок еще не было принято. |
| Since no training in this respect had yet taken place, it should be developed as part of an overall training programme. | Поскольку подобная подготовка еще не проводится, ее программу следует разрабатывать в рамках общей программы профессиональной подготовки. |
| It is possible that an additional international event, as yet undefined, will mark the historic review in 2001. | Возможно, что исторический обзор 2001 года будет ознаменован еще одним международным мероприятием, которое пока не определено. |
| The war against illicit crop cultivation may not have been won yet, however. | Однако о победе в войне с незаконным разведением культур говорить, по-видимому, еще рано. |
| As at June 1998, UNDP had yet to determine the amounts due from participating agencies. | По состоянию на июнь 1998 года ПРООН еще не определила суммы, подлежащие погашению участвующими учреждениями. |
| Such changes would have a profound impact on all countries, yet many important scientific questions remain unanswered. | Такие изменения окажут глубокое воздействие на все страны, однако ответы на многие важные научные вопросы все еще не найдены. |
| The Commission has commenced work, but has yet to function as a truly effective body. | Комиссия начала работу, однако ей еще предстоит стать в подлинном смысле эффективным органом. |
| He cautioned, however, that the most difficult part of the process is yet to come. | Вместе с тем он высказал предостережение относительно того, что наиболее трудная часть этого процесса еще впереди. |
| Computerization of processes allows for a tremendous reduction of human involvement, yet machine is not a full substitute of people. | Компьютеризация процессов позволяет значительно сократить масштабы участия в них людей, однако машина еще не может полностью заменить человека. |
| No special law on citizens' religious associations that might clarify the situation in this regard has yet been enacted. | Впрочем, в стране еще не принят специальный закон о религиозных объединениях граждан, который бы внес ясность в положение дел в этой сфере. |
| Nevertheless, there were still countries which had yet to benefit from the trend towards globalization. | Однако по-прежнему существуют страны, которые еще не воспользовались этой тенденцией к глобализации. |