Примеры в контексте "Yet - Еще"

Примеры: Yet - Еще
It was a challenge to which the Council has yet to respond. Это была сложная задача, ответ на которую Совету еще предстоит дать.
Although discussions on that matter have been ongoing, a final decision has yet to be taken. Хотя обсуждения по этому вопросу продолжаются, окончательное решение еще не принято.
Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. Проведение реформ, необходимых для укрепления демократических институтов, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест, требует формирования среди гаитян основополагающего консенсуса, который пока еще отсутствует.
Although some progress has been made, no complete agreement has yet been reached on the outstanding demarcation of the border. Хотя определенный прогресс имел место, пока еще не было достигнуто полного соглашения по сохраняющимся вопросам демаркации границы.
The Government of Croatia has yet to announce a budget that outlines the costs and revenues to meet anticipated reintegration needs. Правительство Хорватии еще не обнародовало бюджет, в котором указывались бы статьи поступлений и расходов, связанных с удовлетворением предполагаемых потребностей, обусловленных реинтеграцией.
TPF has yet to demonstrate that it has the qualities to police effectively and impartially the multi-ethnic communities of the region. ВПС еще надо продемонстрировать, что они обладают качествами, необходимыми для эффективного и беспристрастного поддержания порядка в многоэтнических общинах этого района.
Other entities have implied by their responses that the question has yet to be fully addressed. Из ответов прочих подразделений явствует, что вопрос еще не стал предметом всестороннего рассмотрения.
However, systematic consideration of gender factors in the framework of humanitarian assistance has yet to occur. Однако системного рассмотрения гендерных факторов в контексте оказания гуманитарной помощи пока еще не налажено.
Worse yet, we are today witnessing a reversal of the situation that is harmful to the developing countries. Положение еще больше усугубляется тем, что сегодня мы наблюдаем негативные изменения ситуации, которые наносят ущерб развивающимся странам.
There is very little as yet in it to promote understanding among peoples. Пока еще в нем мало того, что способствовало бы достижению взаимопонимания между народами.
The appropriate arrangements to consolidate and strengthen Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status are yet to be defined. Соответствующие механизмы, способствующие консолидации и укреплению международной безопасности Монголии и ее безъядерного статуса, до настоящего момента еще не определены.
We cannot yet assert that the process of globalization really represents progress for all of humankind. Мы пока еще не можем утверждать, что процесс глобализации в действительности представляет собой прогресс для всего человечества.
Unfortunately, despite the most intensive search, we are yet to find general agreement on the basis for restructuring that important body. К сожалению, несмотря на напряженные усилия, нам еще не удалось прийти к общему согласию относительно основы перестройки этого важного органа.
We know that nothing has been decided yet regarding changes of assessment or contributions. Мы знаем, что пока еще не принято никаких решений в отношении изменения порядка начисления взносов или установления их размеров.
However, the verdicts are not finalized yet and require further confirmation by the Supreme Court. Однако приговоры пока еще не являются окончательными и требуют дальнейшего подтверждения Верховным судом.
Al Aza has not been released yet and is currently held in Megiddo military detention centre. Аль Аза пока еще не освобожден и по-прежнему находится в военной тюрьме Мегиддо.
On the other hand, the Russian Federation has yet to ratify START II, effectively hampering the process of nuclear disarmament. С другой стороны, Российская Федерация все еще не ратифицировала СНВ-2, что реально сдерживает процесс ядерного разоружения.
Although many reform measures had been introduced and implemented, their effectiveness had yet to be evaluated. Хотя было утверждено и принято большое число мер по осуществлению реформы, оценка их эффективности еще не произведена.
Full compliance, however, is yet to be achieved. Однако полного соблюдения еще не достигнуто.
A number of proposals have already emerged, but no consensus yet exists. Несколько предложений уже представлено, однако консенсус по этому вопросу еще не сложился.
That was a real problem for which there was as yet no solution. Это - настоящая проблема, для выхода из которой еще не найдено решения.
The publication programme has yet to be streamlined. Еще предстоит рационализовать осуществление программы издательской деятельности.
Many technical and legal issues are yet to be explored and clarified. Предстоит еще изучить и прояснить многие технические и правовые вопросы.
They are still being investigated, and no decision has yet been taken. Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения.
No physical quality of life index has yet been formulated in the Sudan. Индекс физического качества жизни в стране пока еще не рассчитан.