It was a challenge to which the Council has yet to respond. |
Это была сложная задача, ответ на которую Совету еще предстоит дать. |
Although discussions on that matter have been ongoing, a final decision has yet to be taken. |
Хотя обсуждения по этому вопросу продолжаются, окончательное решение еще не принято. |
Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. |
Проведение реформ, необходимых для укрепления демократических институтов, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест, требует формирования среди гаитян основополагающего консенсуса, который пока еще отсутствует. |
Although some progress has been made, no complete agreement has yet been reached on the outstanding demarcation of the border. |
Хотя определенный прогресс имел место, пока еще не было достигнуто полного соглашения по сохраняющимся вопросам демаркации границы. |
The Government of Croatia has yet to announce a budget that outlines the costs and revenues to meet anticipated reintegration needs. |
Правительство Хорватии еще не обнародовало бюджет, в котором указывались бы статьи поступлений и расходов, связанных с удовлетворением предполагаемых потребностей, обусловленных реинтеграцией. |
TPF has yet to demonstrate that it has the qualities to police effectively and impartially the multi-ethnic communities of the region. |
ВПС еще надо продемонстрировать, что они обладают качествами, необходимыми для эффективного и беспристрастного поддержания порядка в многоэтнических общинах этого района. |
Other entities have implied by their responses that the question has yet to be fully addressed. |
Из ответов прочих подразделений явствует, что вопрос еще не стал предметом всестороннего рассмотрения. |
However, systematic consideration of gender factors in the framework of humanitarian assistance has yet to occur. |
Однако системного рассмотрения гендерных факторов в контексте оказания гуманитарной помощи пока еще не налажено. |
Worse yet, we are today witnessing a reversal of the situation that is harmful to the developing countries. |
Положение еще больше усугубляется тем, что сегодня мы наблюдаем негативные изменения ситуации, которые наносят ущерб развивающимся странам. |
There is very little as yet in it to promote understanding among peoples. |
Пока еще в нем мало того, что способствовало бы достижению взаимопонимания между народами. |
The appropriate arrangements to consolidate and strengthen Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status are yet to be defined. |
Соответствующие механизмы, способствующие консолидации и укреплению международной безопасности Монголии и ее безъядерного статуса, до настоящего момента еще не определены. |
We cannot yet assert that the process of globalization really represents progress for all of humankind. |
Мы пока еще не можем утверждать, что процесс глобализации в действительности представляет собой прогресс для всего человечества. |
Unfortunately, despite the most intensive search, we are yet to find general agreement on the basis for restructuring that important body. |
К сожалению, несмотря на напряженные усилия, нам еще не удалось прийти к общему согласию относительно основы перестройки этого важного органа. |
We know that nothing has been decided yet regarding changes of assessment or contributions. |
Мы знаем, что пока еще не принято никаких решений в отношении изменения порядка начисления взносов или установления их размеров. |
However, the verdicts are not finalized yet and require further confirmation by the Supreme Court. |
Однако приговоры пока еще не являются окончательными и требуют дальнейшего подтверждения Верховным судом. |
Al Aza has not been released yet and is currently held in Megiddo military detention centre. |
Аль Аза пока еще не освобожден и по-прежнему находится в военной тюрьме Мегиддо. |
On the other hand, the Russian Federation has yet to ratify START II, effectively hampering the process of nuclear disarmament. |
С другой стороны, Российская Федерация все еще не ратифицировала СНВ-2, что реально сдерживает процесс ядерного разоружения. |
Although many reform measures had been introduced and implemented, their effectiveness had yet to be evaluated. |
Хотя было утверждено и принято большое число мер по осуществлению реформы, оценка их эффективности еще не произведена. |
Full compliance, however, is yet to be achieved. |
Однако полного соблюдения еще не достигнуто. |
A number of proposals have already emerged, but no consensus yet exists. |
Несколько предложений уже представлено, однако консенсус по этому вопросу еще не сложился. |
That was a real problem for which there was as yet no solution. |
Это - настоящая проблема, для выхода из которой еще не найдено решения. |
The publication programme has yet to be streamlined. |
Еще предстоит рационализовать осуществление программы издательской деятельности. |
Many technical and legal issues are yet to be explored and clarified. |
Предстоит еще изучить и прояснить многие технические и правовые вопросы. |
They are still being investigated, and no decision has yet been taken. |
Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения. |
No physical quality of life index has yet been formulated in the Sudan. |
Индекс физического качества жизни в стране пока еще не рассчитан. |